首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国的春节在农历(lunar calendar)一月一日,是新一年的开始。这是举家团圆的时刻。一般说来,在春节前几天,只要有可能的话,多数人无论身处何地都会回家。就像圣诞节一样,人们会买很多东西如食品、礼物、衣服和烟花爆竹给孩子们。在除夕之夜,多数农村家庭
中国的春节在农历(lunar calendar)一月一日,是新一年的开始。这是举家团圆的时刻。一般说来,在春节前几天,只要有可能的话,多数人无论身处何地都会回家。就像圣诞节一样,人们会买很多东西如食品、礼物、衣服和烟花爆竹给孩子们。在除夕之夜,多数农村家庭
admin
2018-02-08
36
问题
中国的春节在农历(lunar calendar)一月一日,是新一年的开始。这是举家团圆的时刻。一般说来,在春节前几天,只要有可能的话,多数人无论身处何地都会回家。就像圣诞节一样,人们会买很多东西如食品、礼物、衣服和烟花爆竹给孩子们。在除夕之夜,多数农村家庭仍然保持着一些传统习俗,如在两扇门上都贴上门神(painting of door gods)和春联。
选项
答案
According to the Chinese lunar calendar, the Spring Festival falls on the first day of the first month, which marks the beginning of a new year. It is a time for family reunion. In most cases, just a few days before the festival, if possible, most of the family members come home, no matter where they are. And like the Christmas season, people buy a lot of things: food, gifts, clothing and fireworks for children. On the New Year’s eve, most of the families in the countryside still keep the customs of pasting paintings of door gods on the two doors and couplets on either side of the door.
解析
1.第一句中“中国的春节在农历”意思就是按照农历来算译为“According to the Chinese lunar calendar”。
2.节日是在几月几日,动词选用了“fall”因为“fall”含有“节日等适逢(某日)”的意思,如:他的生日恰逢星期日。His birthday falls on Sunday.
3.原文第一句中后半句是补充说明,译为了非限制性定语从句。其中“是一年的开始”意思是“标志着一年的开始”用了“mark”一词。
4.第二句中“举家团圆”译为family reunion。
5.“保持……习俗”可译为keep the customs of something。
6.“春联”译为couplets,为复数。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/3ua7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、Plantsometreesoncampus.B、Organizeapicnic.C、Buildaparkinglot.D、Protectthenaturalbeautyoncampus.D细节题。对话中weare
A、Toobtainatoy.B、Todecoratetheirlife.C、Tomakemoney.D、Toshowtheirwealth.D细节题。根据对话可知人们养宠物的两个原因:一是因为他们孤独,另一个仅仅只是为了炫耀
A、BecauseLondontaxidriversallhavegonethroughaverytoughtrainingperiodtogetspecialtaxidrivinglicense.B、Because
A、Becausetheydon’tthinkfoxesareharmful.B、Becausetheythinkfoxhuntingiscruel.C、Becausetheythinkfoxhuntingisexp
A、Paperprocessing.B、Foodtransporting.C、Roadsbuilding.D、Trainmanufacturing.A选项均是“名词+动名词”的形式,均表示某一行业,听音时要注意相关信息。对话一开始女士就说该
中国通过动员(mobilize)全社会的资源来发展学前教育。虽然当地政府会开办幼儿园,但也鼓励单位团体、社会组织以及个人去开办幼儿园。幼儿园采用将儿童保育和教育相结合的原则,并且保证幼儿得到体力、智力、道德和美学的(aesthetic)全方位发展。让玩耍成
A、Strangersareusuallyoflittlehelp.B、Oneshouldtakecareoftheirbike.C、Newsreportsmakepeoplefamous.D、Anactofkin
Lookingforanewweightlossplan?Trylivingontopofamountain.Mountainaircontainslessoxygenthanairatloweraltitud
A、Peopletendtobeasleeponthetrains.B、Peopleusuallyreadnewspapersthere.C、Theyalwaysleaveandarriveontime.D、Ther
HowtoMakeYourFridgeMoreEfficientA)Modernrefrigeratorsarefarmoreefficientthantheyusedtobe,buttheystilldrawa
随机试题
观赏植物按其观赏部位分类,可分为______、______、______、________、________五大类。
中国政府倡议,共建“一带一路”恪守联合国宪章的宗旨和原则,坚持()
诊断慢性阻塞性肺疾病(COPD)的必要条件是()
以下属于无权代理行为的是()。
()不是货币当局投放基础货币的渠道。
按金融工具的期限划分,金融市场可分为()。
假定甲有外遇,为达到和第三者结婚的目的,准备杀妻,已将毒药放人妻子的碗中,妻子发觉饭有异味而将饭倒掉,幸免于难,则甲的行为属于()。
2014年6月国务院印发的《社会信用体系建设规划纲要(2014-2020年)》指出,政务诚信是社会信用体系建设的关键。下列对这句话的理解正确的是()。
一个三位数除以9余7,除以5余2,除以4余3,这样的三位数共有()。
Inthefollowingtext,somesentenceshavebeenremoved.ForQuestions41-45,choosethemostsuitableonefromthelist(A、B、C、
最新回复
(
0
)