网上购物是中国近几年日益流行的新型购物方式。人们在购物网站搜索自己想要的物品,在网上发出电子订单并付款。卖家通过快递公司送货上门。网上购物的主要人群最初是大学生和白领,现在大多数网民都有过网购的经历。过去十年,购物网站的数量也有大幅增加,所售商品日益丰富。

admin2017-02-24  37

问题     网上购物是中国近几年日益流行的新型购物方式。人们在购物网站搜索自己想要的物品,在网上发出电子订单并付款。卖家通过快递公司送货上门。网上购物的主要人群最初是大学生和白领,现在大多数网民都有过网购的经历。过去十年,购物网站的数量也有大幅增加,所售商品日益丰富。有人认为方便和低价是网上购物迅速发展的重要因素。

选项

答案 Online shopping is a new shopping mode increasingly popular in China in recent years. People search for goods they want on shopping websites, then place electronic orders and pay online. The sellers deliver commodities to customers’ homes via the express company. The major groups who shopped online were primarily university students and white collars. At present, the great majority of netizens have the experience of shopping online. In the past ten years, the number of shopping websites has increased tremendously and the commodities sold online become more diversified by the day. Some people hold that convenience and low price are important reasons for the rapid development of online shopping.

解析 1.“新型购物方式”可译为a new shopping mode;“日益流行”可译为increasingly popular。
2.“送货上门”可译为deliver commodities to customers’homes。
3.考生在翻译第五句中的“大幅增加”“日益丰富”时可使用tremendously,diversified,by the day等亮点词汇或词组。
4.最后一句中的“认为”可译为hold,代替think等常用词。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/53i7777K
0

相关试题推荐
随机试题
最新回复(0)