首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
春联(Spring Festival couplets)是中国独特文化的一部分,有着悠久的历史。贴春联是中国民间庆祝春节的第一件事情。每当春节将近的时候,无论城市还是农村,家家户户都要精心挑选一副红春联贴于门上,辞旧迎新,增加喜庆的节日气氛。对联由富有诗意
春联(Spring Festival couplets)是中国独特文化的一部分,有着悠久的历史。贴春联是中国民间庆祝春节的第一件事情。每当春节将近的时候,无论城市还是农村,家家户户都要精心挑选一副红春联贴于门上,辞旧迎新,增加喜庆的节日气氛。对联由富有诗意
admin
2022-09-27
83
问题
春联(Spring Festival couplets)是中国独特文化的一部分,有着悠久的历史。贴春联是中国民间庆祝春节的第一件事情。每当春节将近的时候,无论城市还是农村,家家户户都要精心挑选一副红春联贴于门上,辞旧迎新,增加喜庆的节日气氛。对联由富有诗意而又押韵的两句话组成。上联(the first line of a couplet)贴在前门的右侧,下联贴在前门的左侧,横批(the horizontal scroll)横着贴在门框上。人们常用春联来描述美好形象,抒发美好愿望。传统春联是用毛笔书写,但现在通常是用机器制作。
选项
答案
Spring Festival couplets are part of Chinese unique culture with a long history. To stick couplets is the first thing for Chinese people to celebrate the Spring Festival. When the Spring Festival is approaching, every household in both urban and rural areas will carefully select a pair of red couplets and paste them on the door to ring out the old year and ring in the new as well as to enhance the festive holiday atmosphere. Couplets are composed of a pair of poetic and rhyming lines. The first line of a couplet is posted on the right side of the front door, while the second line on the left side, with the horizontal scroll being posted on top of the doorframe. People often use Spring Festival couplets to portray the beautiful images and deliver good wishes. The traditional Spring Festival couplets are written with a brush, but they are usually made by machines nowadays.
解析
1. 第一句中有两个谓语动词,即“是”和“有着”,可将其中的“有着”译为with 短语,即with a long history。
2. 第二句中的主语是“贴春联”,即可以用不定式作主语,还可用动名词短语作主语。
3. 第三句中,“当……将近的时候”,除了译为approach,还可译为be near和be around the corner。
4. “辞旧迎新”的翻译是关键点,较为常见的译法是ring out the old year and ring in the new,此外还可译为farewell to the old and usher in the new。
5. 第五句较长,由于前面两个分句结构相同,因此可用省略结构;第三个分句除了可与前两个句子译为并列结构以外,还可译为with 独立主格结构。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/5IvD777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
Payandproductivity,itisgenerallyassumed,shouldberelated.Buttherelationshipseemstoweaken【C1】________peoplegetold
EmployeesoftheTaffValeRailwayCompanyinSouthWalesgreasedthetracksandcuttelegraphwiresduringabitterstrikein1
InFrance,allschoolsfollowthesamebasiccurriculum.
EvaluatingSourcesofHealthInformationMakinggoodchoicesaboutyourownhealthrequiresreasonableevaluation.Akeyfir
Inperiodofthesummerholidaystherewillbearevisedschedule(修改过的时刻表)ofser-vicesforthestudents.Changesfordining-ro
Kidswithspecialneedsrefertoanykidwhomightneedextrahelpbecauseofamedical,e-motional,orlearningproblem.Forex
Itisbecausesheistooinexperienced________shedoesnotknowhowtodealwiththesituation.
Radarisusedtoextendthecompetenceofman’ssensesforobservinghisenvironment,especiallythesenseofvision.
Volunteeringonpoliticalcampaignscanhelpstudentsbecomeamoreattractivecandidateforjobsingovernment.
Isfinancialaidthemosteffectivewaytoassistpoorcountriestoensuretheirhealthyandsustainabledevelopment?Thefollow
随机试题
玻璃器皿因外观时尚、绚丽剔透受到消费者青睐,然而,给玻璃器皿加热导致爆炸伤人的事件屡有发生,国内外也已经有不少玻璃制品自爆造成人员受伤的报道。关于玻璃器皿的选用,下列说法正确的是()。
销售机会的特征表现为()
Iwonderifthereis______universityinyourhometown.
下列何种药物可抑制大脑中假神经递质的形成
A.增高最早B.增高稍晚C.增高最晚D.降低E.持续增高
房地产法律的调整对象中,()是指参与房地产买卖、租赁、抵押等房地产交易行为的各方当事人在房地产交易过程中产生的法律关系。
为避免铁矿现货市场价格大幅波动对业绩的不利影响,某公司购买了铁矿期货。该公司采取的风险应对策略是()。
心理学家安德森认为,心智技能的形成需要三个阶段,即()。
属于企业筹集的资本金为()。
要使得在“应用程序生成器”中所做修改与当前活动项目保持一致,应单击【】按钮。
最新回复
(
0
)