首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
The increase in global trade means that international companies cannot afford to make costly advertising mistakes if they want t
The increase in global trade means that international companies cannot afford to make costly advertising mistakes if they want t
admin
2017-12-07
61
问题
The increase in global trade means that international companies cannot afford to make costly advertising mistakes if they want to be competitive. Understanding the language and culture of target markets in foreign countries is one of the keys to successful international marketing. Too many companies, however, have jumped into foreign markets with embarrassing results. Translation mistakes are at the heart of many blunders in international advertising.
General Motors, the US auto manufacturer, got a costly lesson when it introduced its Chevrolet Nova to the Puerto Rican market. "Nova" is Latin for "new (star)" and means "star" in many languages, but in spoken Spanish it can sound like "no va", meaning "it doesn’t go". Few people wanted to buy a car with that cursed meaning. When GM changed the name to Caribe, sales picked up dramatically.
Marketing blunders have also been made by food and beverage companies. One American food company’s friendly "Jolly Green Giant" (for advertising vegetables) became something quite different when it was translated into Arabic as "Intimidating Green Ogre".
When translated into German, Pepsi’s popular slogan, "Come Alive with Pepsi" came out implying "Come Alive from the Grave". No wonder customers in Germany didn’t rush out to buy Pepsi.
Even a company with an excellent international track record like Kentucky Fried Chicken is not immune to the perils of faulty translation. Many sales were lost when the catch phrase "finger licking food" became "eat with your fingers off’ in Chinese translation.
A manufacturer of one laundry detergent also made an expensive mistake in the Middle East. Its advertisements showed a picture of a pile of dirty clothes on the left, a box of the company’s detergent in the middle, and clean clothes on the right. Unfortunately, the message was incorrectly interpreted because most people looked at it from right to left, the way Arabic is read.
Having awakened to the special nature of foreign advertising, companies are becoming much more conscientious in their translation and more sensitive to cultural distinctions. The best way to prevent errors is to hire professional translators who understand the target language and its idiomatic usage, or to use a technique called "back translation" to reduce the possibility of blunders. The process uses one person to translate a message into the target language and another to translate it back. Effective translators aim to capture the overall message of an advertisement because a word-for-word duplication of the original rarely conveys the intended meaning and often causes misunderstandings.
The phrase "the catch phrase" (Line 2, Para. 5) has the closest meaning to ______.
选项
A、the promotion slogan
B、the marketing strategy
C、the secret recipe
D、the pleasant taste
答案
A
解析
本文讨论的是文化差异造成的翻译失误,从文中所举的例子可以知道,原文第4段和第5段讲的都是跨国公司的广告口号的翻译,另外,原文catch phrase后的finger licking food只是一个广告语。因此A是最贴切的理解。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/5OU7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
AmericansEugeneFama,LarsPeterHansenandRobertShillerwontheNobelPrizeforeconomicsonMondayfordevelopingmethodst
AmericansEugeneFama,LarsPeterHansenandRobertShillerwontheNobelPrizeforeconomicsonMondayfordevelopingmethodst
Dependingonwhichplayeryouask,the"Fevernova"ballthatsportsequipmentmakerAdidassaysprovidestheultimatesoccerexp
Dependingonwhichplayeryouask,the"Fevernova"ballthatsportsequipmentmakerAdidassaysprovidestheultimatesoccerexp
Thehumancriterionforperfectvisionis20/20forreadingthestandardlinesonaSnelleneyechartwithoutahitch.Thescore
Ifyoudidn’tknowanybetter,youmightthinkthatStar,Snuppy,CCandANDiwerejustabunchofinterestingnames.You’donly
Anybrainexerciseisbetterthanbeingatotalmentalcouchpotato.Buttheactivitieswiththemost【C1】______arethosethatr
Sevenyearsago,whenIwasvisitingGermany,Imetwithanofficialwhoexplainedtomethatthecountryhadaperfectsolution
Insuchachanging,complexsocietyformerlysimplesolutionstoinformationalneedsbecomecomplicated.Manyoflife’sproblems
A、TakemedicinethatcantreatZikaB、Avoidtravelingforseveralmonths.C、Watchoutforthespreadingsituation.D、Trynotto
随机试题
MygentlenessandgoodbehaviourhadgainedsofarontheEmperorandhiscourt,andindeeduponthearmyandpeopleingeneral,
A.肾性高血压B.嗜铬细胞瘤C.原发性醛固酮增多症D.大动脉炎E.皮质醇增多症继发性高血压最常见的原因
《中华人民共和国计量法》规定,企业、事业单位使用的最高计量标准器具,以及用于()方面的列入强制检定目录和工作计量器具,实行强制检定。
施工作业质量的检查包括()。
纳税人停业期限不得超过()年。
某玩具厂欲向银行借款以扩大生产,请附近一家幼儿园为其担保,该幼儿园( )。
近年来,随着汽车销量的上升,洗车行业迅速发展。由于洗车业务不需要复杂的技术和大量的投资,且消费者需要的洗车地点分散,因而洗车公司数量大量增加,洗车行业呈零散状态。根据以上信息,造成洗车产业零散的原因有()。
大脑皮层包括()等组成部分。(2004年12月三级真题)
在SQLSenrer2008中,设有教师表(教师号,姓名,所在部门号,职称)和部门表(部门号,部门名,高级职称人数)。请编写满足下列要求的后触发型触发器(设触发器名字为tri_zc)。每当在教师表中插入一名具有高级职称(“教授”或“副教授”)的教师时,
IntheUnitedStatesintheearly1800’s,individualstategovernmentshadmoreeffectontheeconomythandidthefederalgover
最新回复
(
0
)