首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
①窗前挂着一串淡紫色的风铃,仿佛也和我拥有着同样的寂寞,似乎已经忘记了它在夏季中怎样歌唱。②在此时,一个冷冷的冬季,留下寂寞的风铃,在窗前苦苦等待。③难道,风儿真的也把它的友伴遗忘了吗?可是,分明听见风儿在空中无奈地呼唤,有力拍打着窗棂,却没有一点点回响。
①窗前挂着一串淡紫色的风铃,仿佛也和我拥有着同样的寂寞,似乎已经忘记了它在夏季中怎样歌唱。②在此时,一个冷冷的冬季,留下寂寞的风铃,在窗前苦苦等待。③难道,风儿真的也把它的友伴遗忘了吗?可是,分明听见风儿在空中无奈地呼唤,有力拍打着窗棂,却没有一点点回响。
admin
2010-02-20
28
问题
①窗前挂着一串淡紫色的风铃,仿佛也和我拥有着同样的寂寞,似乎已经忘记了它在夏季中怎样歌唱。②在此时,一个冷冷的冬季,留下寂寞的风铃,在窗前苦苦等待。③难道,风儿真的也把它的友伴遗忘了吗?可是,分明听见风儿在空中无奈地呼唤,有力拍打着窗棂,却没有一点点回响。⑤我突然想到,是窗把它们隔开了。⑥于是,我打开窗户,风儿涌了进来,那静默已久的风铃,发出“叮叮咚咚的声音,仿佛有和友伴诉不完的思念和话语。
选项
答案
①There was a string of purplish wind- bells hanging above my window. They seemed to share my loneliness and forget how they had sung in the summer. ②Now, in the cold winter, the wind - bells were left alone waiting. ③ Did the wind really forget its friends? ④ But what did I hear7 Was it not the wind that was pounding the window lattice? Why did the bells give no response? ⑤It suddenly occurred to me that it was the window which separated the bells from the wind outside. ⑥ I opened it to let the wind rush in, and with it tile ding - dong of the long - silent wind - bells, there seemed to be no end of the hearty talk between them and their friend.
解析
①此句的主语是“风铃”,它有一个较长的定语“窗前挂着的一串紫色的”,其后,又有两个谓语动词“拥有”和“忘记”。因此在译为英语时宜采用分译法,将一句分为两句。第一句单独以“There be”结构提出,点明主语“风铃”的特征,随后又用“They”这个代词代指“wind-bells”作为主语;译为一个表并列关系的“主语 +谓语+宾语”的句子,汉语中的“似乎”与“仿佛”用一个谓语动词结构“seemed to do”来表示,使整个句子主语明确,结构简明清晰。
②此处“此时”和“一个冷冷的冬季”从句意上理解应为同一关系,宜译为时间状语,而“留下寂寞的风铃”应理解为“寂寞的风铃被留下了”,主语是风铃而译为一个被动句,其中的“寂寞”和后面一句中的“苦苦等待”的动词,都是来修饰风铃这个词的,因此可利用“词类转译法”将“寂寞”转译为副词而将“苦苦等待”转译为一个现在分词短语作为“留下”这个动词的伴随状语,使整个句子十分紧凑。
④⑤这里对原文做了调整。原文此处是叙述句,译文改为两个问句,第一问句承接前文而把意思扭转,第二问句译“分明听见…拍打窗棂”,但略去“在空中无,奈地呼唤”(译文不得不有所取舍,以突出重点)。所以要改为问句,是要承接后文表明疑惑之意。原文却“没有一点点回响”,回响指什么,原文未明示从上下文推测可以理解为指风铃。后面“窗把它们隔开了”,它们指什么?要从下文来看,“它们”实指风和风铃,窗把它们隔开了。
⑥此外“打开了窗户”和“风儿涌了进来”之间具有因果承接关系。而风铃“叮叮咚咚”的声音.与“风儿涌了进来”之间也具有这种关系,英译时丛本可以按相同的语序表达,此处由于句子结构和语境的需要,语序进行了相应的调整变化,将后面的——句用分译法拆为两句,前半部分转化为一个介词短语,后半部分译成一个“There be”结构,点明前面几句的隐喻含义。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/5qvO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
ThenumberofwomendirectorsappointedtocorporateboardsintheUnitedStateshasincreaseddramatically,buttheratiooffe
TheUnitedStateshasmovedbeyondtheindustrialeconomystagetothepointwhereithasbecometheworld’sfirstserviceecono
Codeswitchingiswhenpeopleswitch,orchange,fromonelanguagetoanotherwhilespeaking.Theymightbeginaconversationin
A、ThecoursewilllastaboutamonthandahalfoneachFridayafternoon.B、Thecourseisopentoallstudentsofthecenter.C、
Whatisdistancelearning?Itmeansthatyoustudyonyourown,athomeorwhereversuitsyou.Recently,theworldfamousOpenU
Crypticcoloringisbyfarthecommonestuseofcolorinthestruggleforexistence.Itisemployedforthepurposeofattack(a
A、TheoriginoftheFoodandDrugAdministration.B、AnovelwrittenbyUptonSinclair.C、Thegrowthoftheconsumerprotectionc
A、TheOlympicswereasimportantasthePythianGamesinancientGreece.B、ThePythianGameshavebeenstagedatDelphisinceth
ItlooksasifitcamestraightfromthesetofStarWars.Ithasfour-wheeldriveandrisesaboverockysurfaces.Itlowersand
A、wheat,soybeans,carrotandlettuceB、soybeans,tomatoes,carrotandwheatC、whitepotatoes,carrot,lettuceandsoybeansD、wh
随机试题
男,29岁。在弯腰搬抬一捆书时突然腰部剧痛不敢活动,经他人搀扶回家卧床休息。次日疼痛依旧。若患者卧床4天后突然排尿困难,最佳治疗是
中药制剂的鉴别方法一般包括
A、口服阿昔洛韦B、口福利福平、异烟肼和乙胺丁醇C、普鲁卡因青霉素肌内注射D、2%~4%碳酸氢钠水含漱和伊曲康唑口服E、抗组胺药物治疗疱疹性口炎的治疗
A.芍药汤B.导赤散C.泻白散D.清胃散E.白头翁汤
筏形基础的计算要求中,不正确的是()。
盾构是用来开挖土砂类围岩的隧道机械,由()等部分组成。
高桩码头工程施工组织设计编制中,分析和确定施工特点、难点是施工的()问题。
已知数列{an}满足a1=3,an+1=an+2n,(1)求{an}的通项公式an;(2)若bn=nan,求数列{bn}的前n项和Sn。
载人航天事业的发展_________了我国基础学科探索的深入,_________了信息技术和工业技术的发展,_________了科技成果向现实生产力的转化,_________了我国高科技产业群体的形成,特别是锻炼和培养了一支能够站在世界科技前沿、勇于开拓创
HowtoEndMuteEngHsh?1.现在很多大学生学的都是“哑巴”英语2.这种现象产生的原因和可能带来的影响3.你的建议
最新回复
(
0
)