首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
宋词(Song Ci)是宋代盛行的一种中国文学体裁,标志宋代文学的最高成就。它与唐诗争奇,与元曲斗艳,代表一代文学之盛。宋词分为婉约派和豪放派。前者内容侧重优雅情愫,结构缜密,重视音律,语言圆润,具有一种柔婉之美。后者视野广阔,气势恢宏,多描述事件,不拘音
宋词(Song Ci)是宋代盛行的一种中国文学体裁,标志宋代文学的最高成就。它与唐诗争奇,与元曲斗艳,代表一代文学之盛。宋词分为婉约派和豪放派。前者内容侧重优雅情愫,结构缜密,重视音律,语言圆润,具有一种柔婉之美。后者视野广阔,气势恢宏,多描述事件,不拘音
admin
2022-08-27
127
问题
宋词(Song Ci)是宋代盛行的一种中国文学体裁,标志宋代文学的最高成就。它与唐诗争奇,与元曲斗艳,代表一代文学之盛。宋词分为婉约派和豪放派。前者内容侧重优雅情愫,结构缜密,重视音律,语言圆润,具有一种柔婉之美。后者视野广阔,气势恢宏,多描述事件,不拘音律,高举豪放旗帜。宋词是中国古代文学皇冠上光辉夺目的一颗巨钻,直到今天,它仍在陶冶着人们的情操。给我们带来很高的艺术享受。
选项
答案
Song Ci was a popular genre of Chinese literature in the Song Dynasty, which marked the highest achievement in the Song literature. It competed with Tang poetry for novelty and Yuan Qu for brilliance, representing the prosperity of literature at that time. Song Ci can be divided into Wanyue School (graceful and restrained) and Haofang School ( bold and unconstrained). The former focuses on the sentimentality and elegance with meticulous structure and values the metric patterning with mellow voice, which has a kind of gentle beauty. The latter features broad vision and great momentum, which describes events more and holds high the banner of boldness without sticking to metric stereotypes. Song Ci is a brilliant diamond in the crown of ancient Chinese literature. Up to now, it still cultivates people’s sentiment and brings us high artistic enjoyment.
解析
1. 第一句的前后分句都是以宋词为主语,选择前者作为主句,后者作为从属部分。“标志宋代文学的最高成就”可以像参考译文那样,翻译成定语从句或处理为现在分词结构,即marking the highest achievement in the Song literature,)“中国文学体裁”可以翻译成genre of Chinese literature。
2. 第二句各分句同样都是以宋词为主语,选择前者作为主句,后者作为从属部分。“代表一代文学之盛”可以翻译成定语从句或现在分词结构。“奇”可以用单词novelty表达;“艳”可以用brilliance表达。
3. 第三句结构简单,可译成简单的主谓宾结构。
4. 第四、五句中文过长且结构相似,是对两种不同流派的描述。翻译时注意按照中文的意群进行适当的划分。“视野广阔”可以使用表达broad vision;“高举豪放旗帜”可以翻译为hold high the banner of boldness。
5. 翻译第六句时,考生要注意句子之间逻辑关系的分析。根据意群,可以将该句译成两句。“直到今天”可译为up to now或until today;“陶冶……情操”可译为cultivate sentiment或cultivate taste。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/67SD777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
人生を語らず電車のドアが閉まる間際だった。車内がざわつき、見ると家族づれが大慌て。うっかり降り損ねそうになったらしい。周りもハラハラ顔だ。と、後方から「待て」の声。研修中だろうか、ホーム側の安全確認に懸命の若い車掌を、先輩らしい(69)車掌が冷静
Payandproductivity,itisgenerallyassumed,shouldberelated.Buttherelationshipseemstoweaken【C1】________peoplegetold
Thereisonekindofpainforwhichnobodyhasyetdevisedacure—thepainthatcomesfromtheendingofarelationship.Therel
Mostpeoplehavehadadogorwantedoneastheircompanionatsometimeintheirlives.Ifyouarethinkingofbuyingadog,ho
InJanuary2009,duringthefirstweeksofasix-monthstayattheChildren’sHospitalofPhiladelphiaforleukemia(白血病)treat
Blake’sreputationforweaknessis________:almostallwhohaveworkedwithhimsayheisadisciplined,intellectuallyformidab
ProfitshaveburgeonedfortheInternet-basedretailbusiness,drivingmanyfamily-ownedstoresoutofbusiness.
标签时代,我们不仅用选购商品的眼光看待他人和这个世界,我们自身也活着活着就活成了一枚或者多枚标签。物化的、名利化的生活方式和思维方式正影响和决定着我们,使我们越来越远离人生的本质和目的。心灵的自由、对爱和美的体悟、对星空的仰望,这些质朴而美好的追求正日益淡
B细节辨认题。由句[6]可知,女士认为,光污染越来越严重,整体情况正在恶化。因此答案为B。
A.abilityB.accessC.admiredD.allowedE.basicallyF.consumingG.currentH.hidingI.includesJ.motivation
随机试题
根据《社会团体登记管理条例》,下列机构不得作为单位会员加入社会团体的是()。
对于计算思维的特征,下列说法中不正确的是()
Peterlovedtobuyusedarticles.Almostamonthago,heboughtapopularwordgamethatusedlittlepiecesofwoodwithdiffere
男性,60岁。胆囊结石病史20年,近两天出现上腹部痛,渐进性加重,并向腰背部放散,大便稀。既往无高血压,糖尿病及酗酒史。对确诊帮助不大的检查是
男,21岁。骑自行车撞在右腰部,伤后腰部痛,无肉眼血尿。查:尿常规:红细胞充满/Hlp,血压、脉搏正常,右腰部无包块,但叩击痛,诊断哪种损伤确切
甲婚后即前往A国攻读学位,后留在A国工作。其妻乙在分居多年后向法院提起离婚诉讼,并委托其兄丙代理诉讼,丙曾在监所服刑9个月。乙由于不愿意在庭审中再提起与甲的婚娴往事,在对其兄丙的书面委托书的委托权限中写明“全权委托”便不再出庭。甲闻讯后委托国内某律所律师丁
某抗震设防烈度为6度的底层框架—抗震墙多层砌体房屋的底层框架柱KZ、砖抗震墙ZQ、钢筋混凝土抗震墙GQ的布置,如图31-35(Z)所示,底层层高为3.6m。各框架柱KZ的横向侧向刚度均为KKZ=4.0×104kN/m;砖抗震墙ZQ(不包括端柱)的侧向刚度为
某施工项目由于拆迁工作延误不能按约定日期开工,监理工程师以书面形式通知承包人推迟开工时间,则发包人()
Lawsofnatureareoftwobasicforms:(1)alawisuniversalifitstatesthatsomeconditions,sofarasareknown,invariably
Usuallythefirsttospotdatathatwereinconsistentwithotherfindings,inthisparticularexperimentsheletanumberof____
最新回复
(
0
)