首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国是世界上河流众多的国家之一。长江是中国最大的河流,也是世界第三长河,仅次于非洲的尼罗河(the Nile River)和南美洲的亚马逊河(the Amazon River)。长江全长约6397千米,流域(catchment area)总面积达180万平
中国是世界上河流众多的国家之一。长江是中国最大的河流,也是世界第三长河,仅次于非洲的尼罗河(the Nile River)和南美洲的亚马逊河(the Amazon River)。长江全长约6397千米,流域(catchment area)总面积达180万平
admin
2023-01-27
59
问题
中国是世界上河流众多的国家之一。长江是中国最大的河流,也是世界第三长河,仅次于非洲的尼罗河(the Nile River)和南美洲的亚马逊河(the Amazon River)。长江全长约6397千米,流域(catchment area)总面积达180万平方千米。长江中下游地区气候温暖湿润,降雨丰富,土壤肥沃,因而成为重要的农业区。长江有“黄金水道”之称,是连接中国东西部的交通要道。黄河是中国第二大河,全长约5464千米,流域面积约79万平方千米。黄河河谷是中国古代文明的发源地之一,有丰美的牧场和丰富的矿藏。
选项
答案
China is notable in the world for its large number of rivers. The Yangtze River is the largest river in China, and also the third-longest in the world, next only to the Nile River in Africa and the Amazon River in South America. It is about 6 397 kilometers long, with a catchment area of 1.8 million square kilometers. The middle and lower reaches of the Yangtze River are endowed with warm and humid climate, plentiful rainfall and fertile soil, which makes the area an important agricultural region. Known as " the golden waterway", the Yangtze River is a transportation artery linking the west and the east of China. The Yellow River, about 5 464 kilometers in length, is the second-largest river in China and has a catchment area of about 790000 square kilometers. The Yellow River Valley, one of the birthplaces of ancient Chinese civilization, boasts lush pastureland and abundant mineral deposits.
解析
1. 首句虽然很短,但不太好翻译,可以直译成“China is one of the countries in the world with a large number of rivers. ”。也可以意译成“China is notable in the world for its large number of rivers. ”。notable意为“显要的. 显著的”。
2. 第四句中“气候温暖湿润. 降雨丰富,土壤肥沃”可分别译为三个并列的名词短语warm and humid climate、plentiful rainfall和fertile soil。
3. 第五句可以直接译为一个简单句,把“长江……是连接中国东西部的交通要道”译成句子的主干部分。“连接中国东西部”可译为现在分词短语作后置定语。“有‘黄金水道’之称”可译为过去分词短语known as“the golden waterway”,置于句首作句子的状语。
4. 倒数第二句中,“全长约5464千米”的常见译法是about 5464 kilometers long,但是这种译法与前面描述长江时的译法重复,故可以译成about 5464 kilometers in length,使语言表达更加丰富多样。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/6HvD777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
Payandproductivity,itisgenerallyassumed,shouldberelated.Buttherelationshipseemstoweaken【C1】________peoplegetold
Whyisthereformofpubliceducationunlikelytohappen?
Jonny:Hey!I’mjustpracticingTaiChi(太极).Wouldyouliketojoinme?Peter:Iknownothingaboutit.Isitdifficult?
Itwasthedistrictsportsmeeting.Myfootstillhadn’thealed(痊愈)froma(n)【C1】________injury.Ihad【C2】________whetherornot
Manytheoristsbelievethatmeasurestopreventindustrialpollutionnecessarilyincreaseproductioncosts,butseveralrecentr
Thebookaimstoilluminatehowsciencehaschangedthemeaningofnothingnessfrom________philosophicalconcepttosomethingw
Theworldisonthecuspofastaggeringriseinthenumberofoldpeople,andtheywilllivelongerthaneverbefore.Overthe
一个人的生命究竟有多大意义,这有什么标准可以衡量吗?提出一个绝对的标准当然很困难;但是,大体上看一个人对待生命的态度是否严肃认真,看他对待工作、生活的态度如何,也就不难对这个人的存在意义做出适当的估计了。古来一切有成就的人,都很严肃地对待自己的生
(1)Weknowthephysicalbenefitsexercisehasonourbodies,butthewondersitcandoforyourbrainaren’tlimitedeither."I
随机试题
非因法定事由并经法定程序,行政机关不得撤销、变更已经生效的行政决定。()
班级教学是教学工作的基本组织形式。与个别教学组织形式相比,班级教学具有的基本特征不包括()。
以类似的价格提供类似的产品或服务给相同目标群体的企业视为竞争者。通常企业将面临_______等几种形式的竞争者。
根据有关规定,用人单位支付给劳动者的经济补偿金的依据是劳动者在本单位的连续工作年限,每满1年发给一个月工资的经济补偿金,最多不得超过(
对口服有机磷农药中毒患者,清除其未被吸收毒物的首要方法是
按暂估价值入账的固定资产在办理竣工结算后,企业应当根据暂估价值与竣工结算价值的差额调整原已计提的折旧金额。()
【2015重庆北碚.判断】制定和执行教育政策,要以《中华人民共和国教育法》为依据。()
劳务派遣是指劳务派遣机构受特定企业委托招聘员工,并与之签订劳动合同,将员工派遣到企业工作,其劳动过程由企业管理,其工资、福利、社会保险费等由企业提供给派遣机构,再由派遣机构支付给员工,并为员工办理社会保险登记和缴费等事务的一种特殊用工形式。根据上述定义,
工作扩大化,是指在横向水平上增加工作任务的数目或变化性,使工作多样化。工作丰富化是指从纵向上赋予员工更复杂、更系列化的工作,使员工有更大的控制权。下列属于工作丰富化的是()。
TheScarletLetterbyHawthorneismainlyconcernedwith______.
最新回复
(
0
)