首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
二十年来,我生活费中至少十分之一二是消耗在书上的。我的房子里比较贵重的东西就是书。书籍到了我的手里,我的习惯是先看序文,次看目录。页数不多的往往立刻通读,篇幅大的,只把正文任择一二章节略加翻阅,就插在书架上。除小说外,我少有全体读完的大部的书,只凭了购人当
二十年来,我生活费中至少十分之一二是消耗在书上的。我的房子里比较贵重的东西就是书。书籍到了我的手里,我的习惯是先看序文,次看目录。页数不多的往往立刻通读,篇幅大的,只把正文任择一二章节略加翻阅,就插在书架上。除小说外,我少有全体读完的大部的书,只凭了购人当
admin
2019-04-11
123
问题
二十年来,我生活费中至少十分之一二是消耗在书上的。我的房子里比较贵重的东西就是书。书籍到了我的手里,我的习惯是先看序文,次看目录。页数不多的往往立刻通读,篇幅大的,只把正文任择一二章节略加翻阅,就插在书架上。除小说外,我少有全体读完的大部的书,只凭了购人当时的记忆,知道某册书是何种性质,其中大概有些什么可取的材料而已。什么书在什么时候再去读再去翻,连我自己也无把握,完全要看一个时期一个时期的兴趣。
选项
答案
For the past twenty years, books have eaten into at least 10-20 percent of my pocket. Now the only things of some value under my roof, if any, are my books. As soon as a new book comes to hand, I always read the preface first and then the table of contents. If it happens to be a thin one, I often finish it at one sitting. Otherwise, I often browse through one or two chapters or sections before putting it onto my bookshelf. I seldom read a thick book from cover to cover unless it is a novel. By dint of the first impression it made on me at the time of buying, I have a rough idea of what a book is about and what useful materials in it are available to me. But I have little idea which book is to be read or looked over again at what time. It is completely subject to the whims of the moment.
解析
本文选自著名文学家、教育家、出版家夏丐尊的《我之于书》一文。他的文学创作以散文为主,多随笔、杂感,内容积极,风格平淡朴素。翻译时,和上题中的《背影》一文一样,需要注意汉语意合和英文形合的特点,同时结合散文语言的特点,对原文句子进行恰当整合。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/6Qfa777K
本试题收录于:
翻译硕士(英语翻译基础)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(英语翻译基础)
专业硕士
相关试题推荐
下列关于隋朝法制的表述,错误的是()。
2005年11月7日,中华人民共和国商务部发布了《酒类流通管理办法》,该《办法》第19条规定:“酒类经营者不得向未成年人销售酒类商品,并应在经营场所显著位置予以明示”;第30条规定:“违反本办法第19条规定的,由商务主管部门或会同有关部门予以警告,责令改正
简述法律移植的含义和必要性及必然性。
无论我们愿意与否,我们的社会生活与经济生活已经密不可分。中国和世界的过去与现在都证明了这样一个无可辩驳的事实,那就是没有政治和社会的稳定,任何有效的和有意义的改革都是不可能实现的。中国的外交政策是为了争取长期健康的国际环境,尤其是争取有利于中国社会主义现代
TheInternetalonedoesnotmakeuptheNewEconomythoughitisanintegralpartofit.AmericanPresidentBillClintonhasdef
AmericanGIs
BusinessCycle
金融体制改革金融体制改革是我们经济体制改革的重头戏。中国金融体系存在许多问题,最主要的就是银行不良贷款比例较高,存在着很大的金融隐患。主要原因在于体制,必须加快对银行体制的改革。我们的目标是建立现代银行制度,使银行能够成为自主经营、自负盈亏、真正
《论语》
新型工业化和新型城镇化双轮驱动,是新一轮经济增长的重要推动力,也是经济结构调整的必然要求。以下关于新型工业化和新型城镇化关系表述错误的是()。
随机试题
设f(x)是连续函数,则∫abf(x)dx—∫abf(a+b—x)dx=()
急性乳腺炎的治疗原则不正确的是
ManyCanadiansenjoytheluxuryofalargeamountoflivingspace.Canadaisvast,andthehomesarelargeaccordingtothestan
A:抑制细菌叶酸代谢B:多粘菌素B、多粘菌素EC:喹诺酮类、利福霉素类、呋喃类D:青霉素类、头孢菌素类、糖肽类、磷霉素类E:氨基糖甙类、四环素类、氯霉素类、大环内酯类、林可霉素破坏细菌核酸代谢的抗生素是()
枳实薤白桂枝汤主治()半夏厚朴汤主治()
在计算财务净现值过程中,投资现值的计算应采用()。
已知美国纽约外汇市场1美元=0.6326~0.6410英镑,1美元=1.4130~1.4220新加坡元,求英镑与新加坡元的汇率。(以英镑为基础货币)
AndrenaGravidaisthenameofawildbeedecliningintheUnitedKingdomandtheNetherlands.A(31)ofmonthsagotherecentd
Sun:Hello,I’mthesun.I’mstrong.Igivelighttotheearth.I’mNo.1.Moon:Hello,I’mthemoon.Atnight1givelighttoth
Intermsofbodilydistance,NorthAmericans______.WhenAmericansfeelsympathyforaperson,theymay______.
最新回复
(
0
)