首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
在中国,喝茶是一种仪式(ritual),一种精致品位(refined taste)的展示。人们在饮茶的同时,也领略着(take delight in)品茶的情趣之意。喝茶聊天是中国人中最流行的打发时间的方式。过去,他们是以进有名的茶馆(teahouse)而
在中国,喝茶是一种仪式(ritual),一种精致品位(refined taste)的展示。人们在饮茶的同时,也领略着(take delight in)品茶的情趣之意。喝茶聊天是中国人中最流行的打发时间的方式。过去,他们是以进有名的茶馆(teahouse)而
admin
2020-06-30
20
问题
在中国,喝茶是一种仪式(ritual),一种精致品位(refined taste)的展示。人们在饮茶的同时,也领略着(take delight in)品茶的情趣之意。喝茶聊天是中国人中最流行的打发时间的方式。过去,他们是以进有名的茶馆(teahouse)而开始一天的生活的。中国的茶馆相当于法国的咖啡馆和英国的酒馆。人们到这里不仅是为了喝茶,也是为了议论当地的新闻或就政治话题进行激烈的(furious)争论。
选项
答案
Tea drinking in China is a ritual and a demonstration of the refined taste. While drinking tea, people also take delight in the essence of tea itself. Chatting over a pot of tea is a very popular way of pastime among Chinese. In the past, they would start the day with a visit to a well-known teahouse. Chinese teahouses would be the equivalent of French cafes and English pubs. People come here not just for tea, but also to discuss local news or to have furious political debates.
解析
1.第一句中的“一种……的展示”可以译为a demonstration/manifestation of…。
2.第二句中的“情趣之意”被译为了the essence of,即“……的本质”,可以准确地表达原文的意思。
3.第三句中,很多学生在翻译“喝茶聊天”的时候容易根据字面意思译为Drinking tea andchatting,译文则将这两个动作巧妙地连接起来,译为Chatting over a pot of tea,形象传神。
4.第五句中的“相当于”可以译为the equivalent of,也可以用动词equal来表达。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/6Zd7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、Byland.B、Byair.C、Bysea.D、Bytelephoneandtelegraph.C选项表明,本题考查传递方式。短文中提到,200多年前,各大陆之间的消息传递需要花费很长时间,而所有的消息都是由水路传递(carrie
A、Toexplainthecauseofjetlagproblems.B、Toteachushowtoavoidjetlagproblems.C、Toexplainthedifferencesbetweenti
A、Adjustinghisbiologicalclock.B、Knowingthedirectionofajet.C、Realizingthetimedifferenceduringflight.D、Gettinguse
A、Comparisonshopping.B、Consultingthetelephonenumber.C、Askingforproductservice.D、Askingtheplaceofaproduct.A本题考查对细
A、Wearclothesmadeoffilmymaterial.B、Takeofftheirglassesbeforeenjoyingthrillrides.C、Wearslippersandcasualclothes
中华民族的传统文化博大精深,源远流长。2000多年前,中国就产生了以孔孟为代表的儒家学说(Confucianism)和以老子和庄子为代表的道家学说(Taoism),以及其他许多也在中国思想史上有重要地位的学说和学派(school)。这就是有名的诸子百家(
登山(mountaineering)是指在特定要求下,运动员徒手或使用专门装备,从低海拔地形向高海拔山峰进行攀登的一项体育活动。与其他运动项目不同,登山运动的竞技性,不是表现为运动员之间的比赛和对抗,而是表现为运动员与自然环境的抗争,是人的生命力(vita
A、TocalltheAmazonCompany.B、Tocheckthespellingandgrammar.C、Toresetpasswordsfrequently.D、Todeletetheemaildirect
Forthispart,youareallowed30minutestowriteashortessaytoexpressyourviewsonthephenomenonofgrouppurchasing.Yo
农历腊月初八是腊八节(theLabaFestival),在这一天,人们会喝腊八粥。喝腊八粥这一传统起源于印度佛教,在中国已有1000多年的历史。在那天,许多寺庙都会以大米、花生、胡萝卜、红枣等为原料做腊八粥。腊八粥被认为具有吉祥和长寿的寓意,因此人们
随机试题
请认真阅读下列材料,并按要求作答。请根据上述材料完成下列任务:如指导二年级学生学习本文,试拟定教学目标。
缩窄性心包炎用二维超声检测心包有什么异常所见
简述唐律共犯的原则。
信息的分类属于建设项目信息管理任务中的()方面工作。
账户财务资产负债表分为左右两方,其中左为()。
下列不属于贷款政策风险的是()。
从所给的四个选项中,选择最合适的一个填入问号处,使之呈现一定的规律性。
李娜心中的白马王子是高个子、相貌英俊、博士。她认识王威、吴刚、李强、刘大伟4位男士,其中有一位符合她所要求的全部条件。(1)4位男士中,有3个高个子,2名博士,1人长相英俊;(2)王威和吴刚都是博士;(3)刘大伟和李强身高相同
AstrangethinghappenedtomelastSunday.Itwas(16)abeautifuldaythatIdrovetogoforalookinthecountry.Ont
Thegreatadvance【C1】______rockettheory40yearsagoshowedthatliquid-fuelrocketswerefar【C2】______ineveryrespecttothe
最新回复
(
0
)