首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国哲学源于春秋战国时期,这一时期因“百家争鸣”而闻名,特点之一是中国学术和文化得到了极大的发展。中国哲学的主要主题深受生活在周朝后半期的老子、孔子、孟子等重要思想家的影响。人文主义是中国哲学的主要特征(attribute),人类的作用及其在社会中的地位一
中国哲学源于春秋战国时期,这一时期因“百家争鸣”而闻名,特点之一是中国学术和文化得到了极大的发展。中国哲学的主要主题深受生活在周朝后半期的老子、孔子、孟子等重要思想家的影响。人文主义是中国哲学的主要特征(attribute),人类的作用及其在社会中的地位一
admin
2022-09-27
132
问题
中国哲学源于春秋战国时期,这一时期因“百家争鸣”而闻名,特点之一是中国学术和文化得到了极大的发展。中国哲学的主要主题深受生活在周朝后半期的老子、孔子、孟子等重要思想家的影响。人文主义是中国哲学的主要特征(attribute),人类的作用及其在社会中的地位一直是中国思想家的主要焦点。由于中国哲学倾向于关注世俗(worldly)事务,实践、道德和政治问题比形而上学的思辨(metaphysical speculation)更受青睐。中国思想家常用诗意的方式而非有逻辑、成体系的散文来表达思想。
选项
答案
Chinese philosophy originated in the Spring and Autumn Period and the Warring States Period, a period known for the " contention of a hundred schools of thought ", which was characterized by significant intellectual and cultural developments in China. Great thinkers like Laozi, Confucius, and Mencius, who all lived during the second half of the Zhou Dynasty, greatly influenced the main topics of Chinese philosophy. Humanism has been the chief attribute of Chinese philosophy. The role of humans and their status in society have always been the main focus of Chinese thinkers. Practical, moral and political concerns have been favored over metaphysical speculation as Chinese philosophy tends to be concerned with worldly affairs. Rather than expressing their thoughts in a logical and systematic prose, Chinese thinkers tend to be poetical.
解析
1. 第一句中,“源于……”可译为originated in…;“因……而闻名”可译为“be famous/known for…”:“特点之一是……”可以译为“was characterized by…”。
2. 第二句较长,其中“生活在周朝后半期的”作定语。修饰“老子……等重要思想家”。可处理为who引导的非限制性定语从句;“深受……的影响”可译为be heavily influenced by…,其中heavily可替换为greatly、deeply、strongly等词,也可像参考译文那样处理为主动语态,用人作主语;翻译“老子、孔子、孟子等重要思想家”时可用like一词表列举,注意“孔子”和“孟子”的英文用Confucius和Mencius来表达。
3. 第三句中,“主要特征”可用chief attribute来表达,这里使用chief表示“主要”之意,避免与前面的“主要主题”使用的main一词重复。
4. 第四句中,“人类的作用及其在社会中的地位”可译为the role of humans and their status in society。
5. 第五句中,“倾向于关注……”可译为tends to be concerned with…;“A比B更受青睐”可译为A is favored over B。
6. 末句中,“用……而非……来做某事”表示肯定前者,否定后者,用“Rather than doing sth. +主干”句型来表达。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/6bvD777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
TheBritishphilosopherandlogicianBertrandRusselloncewrote:"Mathematics,rightlyviewed,possessesnotonlytruth,buts
TipsforCookingonaTightScheduleFrommyexperience,therearethreemainreasonswhypeopledon’tcookmoreoftenabil
Lifeisdifficult.Itisagreattruthbecauseoncewetrulyunderstandandacceptit,thenlifeisnolongerdifficult.
TheInternethasbrought________bigchangesinthewaywework.
Thevitaminsnecessaryforahealthybodyarenormallysuppliedbyagoodmixeddiet(饮食),includingavarietyoffruitsandgree
威尼斯是意大利东海岸对东方贸易的三大港口之一,其余的两个是它南边的巴利和北边的特利斯提。在它的繁盛的时代,就是公元后十三世纪,那时是中国的元朝,有个商人名叫马可.波罗曾到过中国,在扬州作过官。他在中国住了二十多年,回到威尼斯之后,写了一本游记,极称中国文物
Readcarefullythefollowingexcerptonbanningsmartphonesfromschools,andthenwriteyourresponseinNOLESSTHAN200words
December1DearMr.Dias,FurthertoyourletterofNovember22,Iamveryhappytosaythatwearenowinapositiontoco
ThenightofDecember16,1773,dozensofMassachusettscolonistsquietlyboardedthreeshipsanddumpedwhatwouldnowbeclose
Itisestimatedthatabout10millionpeoplegointocoastalwaterseveryyeartogetacloserlookatwhales.Whentheeco-
随机试题
位于青藏高原腹地的可可西里,自然景观独特,河流纵横交错,湖泊星罗棋布。这里素有“动物天堂”的美誉.栖息着藏羚羊、野牦牛、藏野驴等珍稀动物。由于该地区是中国最大的一片无人区,受人类活动干扰较少,大部分地区仍保持着原始的自然状态。资料显示,目前可可西里是中国动
新生儿抗感染的主要抗体是
下列各项,不符合喘证之痰热郁肺证的表现是
A、紫苏子B、吴茱萸C、枇杷叶D、延胡索E、何首乌处方直接写药名,需调配醋炙品的是
地西泮属于
以下关于腺周口疮和结核性溃疡说法不正确的是
若某年我国全国人民代表大会共有2945位正式代表,在会议期间有如下事项:(1)会议第1天,解放军代表团、吉林代表团两个代表团提出对于我国副主席陈某的罢免案;(2)会议第3天,江西代表团提出对国务院教育部的质询案;(3)会议第4天,319名代表提出对于
城市规划经过长期的发展,已经成为国家控制、维持和发展城市的重要手段。其宏观调控作用的体现表述有误的是()。
注册税务师对低值易耗品的摊销进行审核时,应当注意的事项有( )。
银行业从业人员应当履行对客户尽职调查的义务,了解()。
最新回复
(
0
)