首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
And now the same exultation seized me, and once more romance, like a bodily presence, was before me. But it had come so unexpect
And now the same exultation seized me, and once more romance, like a bodily presence, was before me. But it had come so unexpect
admin
2013-02-04
56
问题
And now the same exultation seized me, and once more romance, like a bodily presence, was before me. But it had come so unexpectedly that I was intrigued. I could not tell whether it had crept in among the shadow that the lamp threw on the bamboo matting, or whether it was wafted down the river that I saw through the opening of my cabin. Curious to know what were the elements that made up the ineffable delight of the moment I went out to the stern of the boat. Alongside were moored half a dozen junks, going up river, for their masts were erect; and everything was silent in them. The night was not dark, for though it was cloudy the moon was full, but the river in that veiled light was ghostly. A vague mist blurred the trees on the further bank. It was an enchanting sight, but there was in it nothing unaccustomed and what I sought was not there. I turned away. But when I returned to my bamboo shelter the magic which had given it so extraordinary a character was gone. Alas, I was like a man who should tear a butterfly to pieces in order to discover in what its beauty lay. And yet, my little cabin, my charcoal, my lamp, even my bed, had still about them something of the thrill which for a moment was mine. I could not see them any more quite indifferently, because for a moment I had seen them magically.
选项
答案
现在,我再一次感受到这种狂喜的心情;浪漫的情味,犹如一个真实的物体,再一次出现在我的面前。但它来得那么突兀,使我感到困惑了。我不知道,它究竟是凭借着灯光投在竹席上的影子溜进来的呢,还是随着我小屋窗外的河水漂浮过来的?我一心想知道究竟是什么因素形成厂我此时此刻难以描状的喜悦心情,于是走出船舱,来到船尾。我的船边停着五、六条帆船,桅樯高耸,都是上水船;船里的一切都悄无声息。夜色并不阴暗,虽然有云,却是满月,可河水在这隐翳的月光中显得有些阴森。一层薄雾模糊了远处岸上的树影。夜色委实迷人,可是并没有任何异常之感,我找不到我所寻觅的东西。我回转身来,但回到那间竹席搭成的棚屋时,我却完全找不到那棚屋原先具有的不同凡俗的神奇之感。唉,可叹我恍如一个痴人,想知道蝴蝶的美却把它撕得粉碎。然而,我的小棚屋,我的炭火,我的风灯,甚至我的床,仍然残留着那一度引起我的激情的遗迹。我再也不能漠然视之,因为它们曾使我一度产生神奇之感。
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/6eaO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Whichofthefollowingexposedtheevilsofthemeatpackingindustry?
Inmanyclassroomsaroundthecountry,teachersareemphasizing,andperiodicallytesting,students’readingfluency,thecurren
Britain’seastmidlandswereoncethepictureofEnglishcountryside,alivewithflocks,shepherds,skylarksandbuttercups—the
Theworld’slastknowncaseofsmallpoxwasreportedinSomalia,theHornofAfrica,inOctober1977.Thevictimwasayoungcoo
InacountrywhichmustcertainlyhavebeenalongwayawayfromwhereweRumanianslive,alltheyoungpeopledecidedtokilla
"Awriter’sjobistotellthetruth,"saidHemingwayin1942.Nootherwriterofourtimehadsofiercelyasserted,sopugnacio
有些男人还在怀念昔日以男子为中心的年代。那时,他们下了班回家,热腾腾的晚餐已摆好在桌上,妻子儿女围上来问寒问暖;家中大事小事多由自己作主,因为男人作为一家之主承担了全家经济生活的来源。妇女走出家门就业后,男人的供养职责相对减小,在家庭的地位也变得不像从前那
我喜爱湖。湖是大地的眼睛,湖是一种流动的深情,湖是生活中没有被剥夺的一点奇妙。早在幼年时候,一见到北海公园的太液池,我就眼睛一亮。在贫穷和危险的旧社会,太液池是一个意外的惊喜,是一种奇异的温柔,是一种孩提式的敞露与清流。我常常认为,大地与人之间有
中国是一个地域辽阔、有着千年悠久历史的多民族国家,有着秀丽的自然风光、众多的名胜古迹和丰富多彩的灿烂义化,旅游资源十分丰富。改革开放以来,中国经济以年平均均近10%的进度持续增长,各项事业蓬勃发展,人民生活水平显著提高,为旅游业的兴旺奠定了坚实的基础。中国
随机试题
由编码病原体有效免疫原的基因与细菌质粒构建形成的重组体称为
生物富集作用指的是
协调性精神运动性兴奋常见于()
根据《建设工程项目管理规范》GB/T503262006,分部分项工程实施前,应由()向有关人员进行安全技术交底。
通常情况下,一个文件的内容可以是()。
关于组织承诺的说法,正确的是()。
2005年8月4日,全国物流标准化技术委员会和全国物流信息管理标准化技术委员会全体委员会议在京召开。与会人员一致认为,近几年来,在国务院和地方政府高度重视和支持下,全国的物流标准化工作取得了很大的成绩。2003年,国家标准委成立全国物流标委会和全国物流信息
下列各项不属于刑事司法工作的是()。
What’sthemostpossiblerelationshipbetweenthetwospeakers?
Televisionisnowplayingaveryimportantpartinourlife.Buttelevision,likeotherthings,hasbothadvantagesanddisadvan
最新回复
(
0
)