首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
And now the same exultation seized me, and once more romance, like a bodily presence, was before me. But it had come so unexpect
And now the same exultation seized me, and once more romance, like a bodily presence, was before me. But it had come so unexpect
admin
2013-02-04
66
问题
And now the same exultation seized me, and once more romance, like a bodily presence, was before me. But it had come so unexpectedly that I was intrigued. I could not tell whether it had crept in among the shadow that the lamp threw on the bamboo matting, or whether it was wafted down the river that I saw through the opening of my cabin. Curious to know what were the elements that made up the ineffable delight of the moment I went out to the stern of the boat. Alongside were moored half a dozen junks, going up river, for their masts were erect; and everything was silent in them. The night was not dark, for though it was cloudy the moon was full, but the river in that veiled light was ghostly. A vague mist blurred the trees on the further bank. It was an enchanting sight, but there was in it nothing unaccustomed and what I sought was not there. I turned away. But when I returned to my bamboo shelter the magic which had given it so extraordinary a character was gone. Alas, I was like a man who should tear a butterfly to pieces in order to discover in what its beauty lay. And yet, my little cabin, my charcoal, my lamp, even my bed, had still about them something of the thrill which for a moment was mine. I could not see them any more quite indifferently, because for a moment I had seen them magically.
选项
答案
现在,我再一次感受到这种狂喜的心情;浪漫的情味,犹如一个真实的物体,再一次出现在我的面前。但它来得那么突兀,使我感到困惑了。我不知道,它究竟是凭借着灯光投在竹席上的影子溜进来的呢,还是随着我小屋窗外的河水漂浮过来的?我一心想知道究竟是什么因素形成厂我此时此刻难以描状的喜悦心情,于是走出船舱,来到船尾。我的船边停着五、六条帆船,桅樯高耸,都是上水船;船里的一切都悄无声息。夜色并不阴暗,虽然有云,却是满月,可河水在这隐翳的月光中显得有些阴森。一层薄雾模糊了远处岸上的树影。夜色委实迷人,可是并没有任何异常之感,我找不到我所寻觅的东西。我回转身来,但回到那间竹席搭成的棚屋时,我却完全找不到那棚屋原先具有的不同凡俗的神奇之感。唉,可叹我恍如一个痴人,想知道蝴蝶的美却把它撕得粉碎。然而,我的小棚屋,我的炭火,我的风灯,甚至我的床,仍然残留着那一度引起我的激情的遗迹。我再也不能漠然视之,因为它们曾使我一度产生神奇之感。
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/6eaO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Theworld’slastknowncaseofsmallpoxwasreportedinSomalia,theHornofAfrica,inOctober1977.Thevictimwasayoungcoo
Physicalfitnessistheresultofmanyfactors—goodmedicalcare,propernutrition,adequaterestandrelaxation,andsensiblep
______referstoactualspeech,thespeechactsthataremadepossiblebythesystemofthelanguage.
A、beingcovert.B、shieldingDick.C、beingdishonest.D、attackingthevictim.A
WhichofthefollowingisNOTwrittenbyWilliamButlerYeats?
AllofthefollowingstatementsabouterroranalysisaretrueEXCEPTthat______.
现代社会无论价值观的持有还是生活方式的选择都充满了矛盾。而最让现代人感到尴尬的是,面对重重矛盾,许多时候你别无选择。匆忙与休闲是截然不同的两种生活方式。但在现实生适中,人们却在这两种生活方式间频繁穿梭,有时也说不清自己到底是“休闲着”还是“忙碌着”。譬如说
TheDemocrats’TradeTroublesLastweekHousespeakerNancyPelosiandCongressmanCharlesRangelshowedgenuineleadership
ItwassaidbySirGeorgeBernardShawthat"EnglandandAmericaaretwocountriesseparatedbythesamelanguage."Myfirstp
Apidginisalanguagewithnonativespeakers:itisnoone’sfirstlanguagebutisacontactlanguage.Itistheproductofa
随机试题
下列不属于红军游击战争的十六字诀的是()。
采集和处理关节腔积液,正确的是
城乡规划实施的监督检查不包括()
绝大部分期货交易都可以免除履约责任,这是因为期货交易具有()的特点。
下列关于财务比率的表述,正确的是()。
“老吾老以及人之老,幼吾幼以及人之幼”是哪个学派的思想()。
根据学习策略涵盖的成分,麦基奇等人把学习策略分为()。
监理在处理实际监理事务中保持对问题的综合分析能力,不被表象和局部问题所干扰,体现了()原则。
当前目录下有“成绩表”文件,表中有字段“分数C(3)”,现要将“分数”字段的宽度由3改为4,则语句为:ALTERTABLE成绩表___________。
Peaceanddevelopmentremaintheprincipalthemesintoday’sworld,andtheoverallinternationalsecurityenvironmentremainss
最新回复
(
0
)