首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
And now the same exultation seized me, and once more romance, like a bodily presence, was before me. But it had come so unexpect
And now the same exultation seized me, and once more romance, like a bodily presence, was before me. But it had come so unexpect
admin
2013-02-04
43
问题
And now the same exultation seized me, and once more romance, like a bodily presence, was before me. But it had come so unexpectedly that I was intrigued. I could not tell whether it had crept in among the shadow that the lamp threw on the bamboo matting, or whether it was wafted down the river that I saw through the opening of my cabin. Curious to know what were the elements that made up the ineffable delight of the moment I went out to the stern of the boat. Alongside were moored half a dozen junks, going up river, for their masts were erect; and everything was silent in them. The night was not dark, for though it was cloudy the moon was full, but the river in that veiled light was ghostly. A vague mist blurred the trees on the further bank. It was an enchanting sight, but there was in it nothing unaccustomed and what I sought was not there. I turned away. But when I returned to my bamboo shelter the magic which had given it so extraordinary a character was gone. Alas, I was like a man who should tear a butterfly to pieces in order to discover in what its beauty lay. And yet, my little cabin, my charcoal, my lamp, even my bed, had still about them something of the thrill which for a moment was mine. I could not see them any more quite indifferently, because for a moment I had seen them magically.
选项
答案
现在,我再一次感受到这种狂喜的心情;浪漫的情味,犹如一个真实的物体,再一次出现在我的面前。但它来得那么突兀,使我感到困惑了。我不知道,它究竟是凭借着灯光投在竹席上的影子溜进来的呢,还是随着我小屋窗外的河水漂浮过来的?我一心想知道究竟是什么因素形成厂我此时此刻难以描状的喜悦心情,于是走出船舱,来到船尾。我的船边停着五、六条帆船,桅樯高耸,都是上水船;船里的一切都悄无声息。夜色并不阴暗,虽然有云,却是满月,可河水在这隐翳的月光中显得有些阴森。一层薄雾模糊了远处岸上的树影。夜色委实迷人,可是并没有任何异常之感,我找不到我所寻觅的东西。我回转身来,但回到那间竹席搭成的棚屋时,我却完全找不到那棚屋原先具有的不同凡俗的神奇之感。唉,可叹我恍如一个痴人,想知道蝴蝶的美却把它撕得粉碎。然而,我的小棚屋,我的炭火,我的风灯,甚至我的床,仍然残留着那一度引起我的激情的遗迹。我再也不能漠然视之,因为它们曾使我一度产生神奇之感。
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/6eaO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
曲曲折折的荷塘上面,弥望的是田田的叶子。叶子出水很高,像亭亭的舞女的裙。层层的叶子中间,零星地点缀着些白花,有袅娜地开着的,有羞涩地打着朵儿的;正如一粒粒的明珠,又如碧天里的星星,又如刚出浴的美人。微风过处,送来缕缕清香,仿佛远处高楼上渺茫的歌声似的。这时
"Leavehimalone"IyelledasIwalkedoutoftheorphanagegateandsawseveraloftheSpringParkSchoolbulliespushingthed
Therearemanyacareerinwhichtheincreasingemphasisis【M1】______inspecialization.Youfindthesecareersinengineering,
BodySystemsAbodysystemreferstoagroupoforgans,whicharepartsofthebodythatdoaspecialjob,suchastheheart,
LeavingHomeGenerally,mostpeoplehaveintheirmindsapictureoftheir"idealhome",butifyouarestudentsorpeoplej
LeavingHomeGenerally,mostpeoplehaveintheirmindsapictureoftheir"idealhome",butifyouarestudentsorpeoplej
Italsoservedtostimulateafundamentalcuriosityabouttheprocessesitself.
Under______,theprovincesofCanada,NewBrunswickandNovaScotiawereunitedtoformtheDominionofCanada.
TheGreatDepressionof______to______shooktheU.S.andthewholecapitalistworldtoitsfoundations.
中国是一个地域辽阔、有着数千年悠久历史的多民族国家,有着秀丽的自然风光、众多的名胜古迹和丰富多彩的灿烂文化,旅游资源十分丰富。改革开放以来,中国经济以年平均近10%的速度持续增长,各项事业蓬勃发展,人民生活水平显著提高,为旅游业的兴旺奠定了坚实的基础。中国
随机试题
_______是企业让产品在国际市场上具有竞争力的重要途径。
败血症休克型流脑的治疗不包括
患者,男性,35岁,行腰麻术后5h,烦躁不安,测血压、脉搏、呼吸均正常。护士查体见:下腹部膨隆,叩诊浊音,首先考虑
适用于外网的水量满足室内要,而水压大部分时间不足的建筑等特点的给水方式为()。
下列图形中,光脚阴线的图形为()。
设某商业银行当日现金收入超过库存限额100万元。当日将超限额100万元现金库存送存中央银行后,其现金头寸()。
整理内部会议室要注意()。
下面有关教师为人师表的特征说法正确的是()。
在历史研究法的运用中,主要确定文献资料本身的意义、价值和准确可靠程度的评论被称为是()。
对于网络可靠性要求较高的应用环境,比如金融、证券等,可以将两个接入点放置在同一位置,从而实现无线()备份。
最新回复
(
0
)