首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
Translating is a complex and fascinating task. In fact, A. Richards has claimed that it is probably the most complex type of eve
Translating is a complex and fascinating task. In fact, A. Richards has claimed that it is probably the most complex type of eve
admin
2010-01-18
27
问题
Translating is a complex and fascinating task. In fact,
A. Richards has claimed that it is probably the
most complex type of event in the history of cosmos. 【M1】______.
And yet, translating is natural and easy that children 【M2】______.
seem to have much difficulty in interpreting for 【M3】______.
their immigrant parents. These children normally do
very well until they have gone to school and have
learned about nouns, verbs, or adverbs. Then they
often seem tongue-tied because they try to match
the words with grammar rather than the content. 【M4】______.
Because of experience in learning a foreign language
in school, most persons assume that literalness in
translating mean faithfulness to the text, 【M5】______.
even though close, literal renderings are often
seriously misleading. In English, for example,
the repetition of a word usually implies emphasis,
but not in Bahasa Indonesia, where repetition only
signals plurality. For the Quechua dialect of 【M6】______.
Bolivia the suffix-runa marks the preceding
noun as plural, and in conversation Quechua 【M7】______.
speakers use the suffix only at the beginning of a
section and do not constantly repeat it, that is the case 【M8】______.
with the plural suffix in Spanish. Accordingly, a literal
translation which represents every plural -s in Spanish
by the Quechua suffix-runa regarded by Quechua 【M9】______.
speakers on as being not only strange but even an insult 【M10】______.
to the intelligence of hearers.
【M9】
选项
答案
∧ is
解析
联系上下文,可以看出,整个句子的主语是a literal translation,其后有一个由which引导的定语从句来修饰它,句子的谓语部分应该为is regarded,构成被动式。故此这里缺少了系动词is。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/6kvO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Passage1
Peoplevaluemoneydesperatelybecausetheyvalueoneanotherdesperately;thusthecauseofpanicinthestock-marketplungeis
A、Ourproductscannotcompeteontheinternationalmarketbecauseoftheirhigherprices.B、Ourproductsexhibitgreatercompeti
A、Beovertheageof18.B、Receivedueinstructions.C、Joinasportsclub.D、Payfortherubberband.D
Intheearly1970’s,CitibankofNewYorkCitybecameoneofthefirstfinancialinstitutionstoinstallATM’sonalargescale.
A、InBath.B、InLondon.C、InYork.D、Inthesuburbs.B
A、Wearesurethatourchildrenwillbecomepositivemembersofthechangingsociety.B、Childrenwithself-esteemcanmakeposit
Weoftenhearandreadaboutcontroversialissuesinscienceandtechnology.Forexample,willradiationfromelectronicequipm
Canelectricitycausecancer?Inasocietythatliterallyrunsonelectricpower,theveryideaseemspreposterous.Butformore
A、Rhythmicalpatternsinliterature.B、Rhythminwriting.C、Therelationshipbetweenrhythmandgoodhealth.D、Theplaceofthe
随机试题
A公司为增值税一般纳税人,本月发生如下有关业务:(1)购入原材料的价款总额为1650万元,增值税为280.5万元,已取得增值税专用发票款项也已经全部付清,材料均已验收入库。该批材料入库后有l50万元被工程领用。(2)本月销售产品开出
ScientistssaythatplantandanimallifeinthousandsoflakesintheUnitedStatesandCanadahasalreadybeendestroyedbyac
治疗上消化道出血应采用
A.灯草灸B.隔姜灸C.隔蒜灸D.隔盐灸E.隔附子饼灸治疗疮疡久溃不敛,应首选()
根据测定水泥()的抗压强度和抗折强度结果来确定其强度等级。
对高压风管系统的严密性检验应()。
甲公司2016年有关业务资料如下:(1)甲公司2016年因未决诉讼于当期确认了100万元的预计负债。税法规定,因诉讼发生的损失在实际发生时可以税前列支。(2)2016年当期发生研发支出1000万元,其中应予资本化形成无形资产的金额为600万元。2016年7
收文处理标志有()。
教育的根本任务是培养人,在一定社会中培养具有什么样政治方向、思想意识的人,是由()所决定的。
Youprobablyenjoybeingapartofyourlocalcommunity.Youmayattendtochurchservices,belongtoaneighborhood
最新回复
(
0
)