首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
What about this danger of war, which is making us all shake in our shoes at present? I am like yourself; I have an intense objec
What about this danger of war, which is making us all shake in our shoes at present? I am like yourself; I have an intense objec
admin
2015-11-27
68
问题
What about this danger of war, which is making us all shake in our shoes at present? I am like yourself; I have an intense objection to having my house demolished by a bomb from an aeroplane and myself killed in a horribly painful way by mustard gas. I have visions of streets heaped with mangled corpses in which children wander crying for their parents, and babies gasp and strangle in the clutches of dead mothers. That is what war means nowadays. This is what is happening in Spain and in China whilst I speak to you; and it may happen to us tomorrow. And the worst of it is that it does not matter two straws to Nature, the mother of us all, how dreadfully we misbehave ourselves in this way, or in what hideous agonies we die. Nature can produce children enough to make good any extremity of slaughter of which we are capable.
London may be destroyed; Paris, Rome, Berlin, Vienna, Constantinople may be laid in smoking ruins and the silence of death. No matter. Mother Nature will replace the dead. She is doing so every day.
选项
答案
现在,战争的危险让人不寒而栗,我们该如何看待这种危险?我的看法和你们的毫无二致:我决不愿我的房子被飞机投下的炸弹夷为平地,也不愿万分痛苦地被芥子毒气活活毒死。 我见过街道上尸横遍野、血肉模糊。孩童蹒跚其间,哭喊着自己的父母。我见过死难的母亲怀里还紧紧抱着她们的婴孩,气息奄奄,最后窒息而亡。如今,战争就意味着这一切。我和你们讲话的时候,西班牙和中国正发生着这样的事情。同样的事情明天就可能降临在我们头上。最糟糕的是不论人们肆意妄为到如何令人发指,不管我们如何饱受折磨,死于非命,对于自然母亲来说都如同草芥。无论我们的杀戮手段如何登峰造极,她都能孕育足够的孩子来弥补这一损失。
解析
1.画线第一句包含一个定语从句,由于定语较长,翻译时宜断句;shake in our shoes意为“因害怕而瑟瑟发抖”,故可采用归化的策略,译为“不寒而栗”。
2.画线第二句中的I have an intense objection to体现了英文名词化的倾向,宜转译为实意动词;mustard gas意为“芥子毒气”。
3.画线第六句中的how dreadfully we misbehave ourselves in this way,or in what hideous agonies wedie是一个让步状语从句,翻译时应置于句首;句中的dreadfully,misbehave,hideous agonies,die可分别处理为四字成语“令人发指”“肆意妄为”“饱受折磨”“死于非命”。
4.画线最后一句中的make good意为“弥补”;any extremity of slaughter of which we are capable可意译为“无论我们的杀戮手段如何登峰造极”。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/70KO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
LastweeksawpositiveU.S.economicnews,with【N1】______inhomesalesandhousingprices,ajumpinmanufacturingactivity,a【
Whatimpactcanmobilephoneshaveontheirusers’health?Manypeopleworryaboutthesupposedilleffectscausedbyradiation
AdvertisingMediainAmerica IntheUnitedStates,therearemanymediaforadvertising.Theoldestkindisthenewspaper.【1】_
InflationInflation,asaneconomicphenomenon,isasufficientconditionforanincreaseinprice,butnotanecessaryone.
Thefirstmoderndigitalcomputersweredevelopedinthe1940sformilitarypurposesthataroseduringWorldWarII.Thesecomp
WhenIwasgrowingup,Iwasembarrassedtobeseenwithmyfather.Hewasseverelycrippledandveryshort,andwhenwewouldw
Manypeopledreamofhavingasmarterbrain.PrincetonneurobiologistJosephZ.Tsienfoundthekey.InSeptemberheannounced
IntheUntiedStates,______sharesboththenickname"cradleofLiberty"and"TheAthensofAmerica".
Thelastdancewasawaltz.LuketookMeggie’shandandputhisarmaboutherwaist,drewheragainsthim.Hewasanexcellentd
Thelastdancewasawaltz.LuketookMeggie’shandandputhisarmaboutherwaist,drewheragainsthim.Hewasanexcellentd
随机试题
试用3—8译码器74LS138和与非门电路实现逻辑函数Y=。要求:列出该逻辑函数真值表;
患儿男性,4岁,1小时来忽然神志不清,多汗,流涎,并呕吐1次,查体:意识不清,体温正常,皮肤汗多,血压100/65mmHg,瞳孔明显缩小,心率70次/min,律齐,两肺可闻痰鸣音,腹(-),肝脾未及,病理反射(-)。边抢救边需要做的实验室检查有
对于肺通气的叙述,恰当的有
刘某,因交通事故致伤昏迷,3小时后人院,患者处于昏迷状态,呼之不应,但按压眶上神经有反应,左侧瞳孔散大,对光反射迟钝。人院第2天,血压150/100mmHg,脉搏缓慢有力,呼吸深而慢,时而躁动、呕吐,按压眶上神经无反应,左侧瞳孔散大,对光反射消失,右侧肢体
肝病时仍可正常应用,但需谨慎,必要时减量给药,治疗过程中需严密监测肝功能的药物不包括
设乙公司对外负债100余万元大力偿还,而该债务是在甲公司决策、指示下以乙公司的名义进行贸易造成的,甲公司对此债务的责任应如何判定?()。设王某代表丙公司做出一项投资决策,结果导致丙公司损失50余万元,该损失应由谁承担?()。
假设某基金2009年5月某估值日前一交易日计算的基金资产总额为18000万元,负债总额为3000万元,托管费率为0.2%,则该日应提取的托管费为( )元。
如果两个公司的财务比率数据完全相同,其中一个的应收账款账龄均为1年以内,另一个的应收账款账龄有50%以上超过2年,那么后者流动比率的可信度低于前者。()
金融市场的主要功能包括()。
初步核算,2009年,山东省实现生产总值(GDP)增长33805.3亿元,按可比价格计算,比上年增长11.9%。季度GDP累计增速稳步提高,经济呈现“下行—见底—企稳—回升”的运行轨迹。其中,第一产业增加值3226.6亿元,增长4.2%;第二产业增加值19
最新回复
(
0
)