首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
Most interpreters agree that their really unsettling moments come when the speaker makes a joke involving an untranslatable-play
Most interpreters agree that their really unsettling moments come when the speaker makes a joke involving an untranslatable-play
admin
2011-01-02
34
问题
Most interpreters agree that their really unsettling moments come when the speaker makes a joke involving an untranslatable-play on words. "There is hardly anything people are more sensitive about than the jokes .they tell," Miss Seleskovitch says, "and it is very uncomfortable for everyone when the speaker is overcome with laughter at his own humour and everyone stares at him blankly."
In an extreme instance, she once solved this problem by quietly informing the delegates, "The speaker has just made a pun which cannot be translated. Please laugh. It would please him very much." To her enormous relief, they did.
Not every contretemps ends so happily. Victore Sukhodrev was constantly tested by Khrushchev’s earthy style. His personal Waterloo came when his chief, finally realising that his expressions were being diplomatically tiding up, insisted, "I didn’t say riffraff. I said bastards."
It was not until the turn of the century that the interpreting art came into its own. Previously, exchanges between nations were conducted by career diplomats, usually in secret and almost always in French. With the end of World War I, heads of state and heads of government met face to face at the peace conference in Versailles-and discovered they could communicate only with great difficulty. Conferences that should have ended in hours dragged on for days.
The League of Nations, abandoning secret diplomacy, opened a new era in international affairs; but it was as though the burden of language had been incorporated into the League charter. A delegate rose to speak in French. An interpreter took notes, When the delegate finished, the interpreter rose to repeat what had been said, this time in English. A one-hour speech that might have been merely tedious became a crashing bore when it took two, and those who said the League eventually talked itself to death had at least a point.
Simultaneous translation changed all that, and the relatively simple equipment that makes it possible is routinely used in 85% of all international meetings today. The speaker talks into a microphone linked to a sound-proof booth just off the assembly floor. There the interpreter, speaking into a second microphone, translates the speech for the benefit of those who don’t understand the original language, all of whom wear an ear-piece no bigger than a hearing aid. If the audience is multi-lingual, all that is needed to keep everyone abreast isan interpreter for each language, and additional booths and transmitting channels with the corresponding selection dials at each listener’s post.
Inside the little booth, however, the atmosphere is invariably charged with tension, and the stress is usually most severe in the German booth. Since the verb comes last in a German sentence, there is no way of anticipating what a speaker will say. If the sentence is long and involved, there is no chance of understanding it until many nerve-racking minutes have passed.
There are those who believe that the age-old problem of how best to translate the thoughts of men from one language to another will yield to the magic of the electronic age. In 1996, the US National Research Council published its findings on the proficiency of a translating machine that took ten years to build and cost$8 million. It was, said the report, 21%slower than a skilled human.
Man v. s. Computer. When it comes to translating subtleties, the machine itself best emphasizes why the gifted professionals are in no danger of being replaced. In a demonstration once, the designers asked a statesman to feed the machine a phrase any phrase. The statesman chose, "The spirit is willing but the flesh is weak." In went the words in English to the accompaniment of blinking lights and whirrings, and out came a slip of paper in French. "The vodka is strong," it said, "but the meat is rotten."
Winston Churchill once said: "Jaw jaw is better than war war ." Only the anonymous little fraternity of conference interpreters, the real catalysts of international communication, makes this kind of jawing possible, and the world is just a little bit safer for them.
Miss Seleskovitch’s case shows that an interpreter needs to______.
选项
A、have a sense of humour
B、be quick-witted
C、have a good command of a foreign language
D、be able to play on words
答案
B
解析
本文第一段指出,“玩弄字眼”的笑话是无法翻译的。接着第二段讲到Miss Seleskovitch遇到这种情况时,她机智镇定地提醒听众:发言人刚刚用双关语讲了一个无法翻译的笑话,请大家笑一笑,这会让他高兴。听众果真配合了她。因此可见口译有时需要机智,因此正确答案是B。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/7QeO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
A、theyhaveagoodbeginningoftrading.B、theyareeagertoknoweachother.C、theywanttoshakehandsinBeijing.D、theyhate
Americanthisyearwillswallow15,000tonsdrugsofaspirin,oneofsafestandmosteffectiveinventedbyman.
_____dealswiththeactualuseoflanguageasasocialphenomenonandcanbeapproachedinways.
ThatLouisNevelsonisbelievedbymanycriticstobethegreatesttwentieth-centurysculptorisallthemoreremarkablebecause
ThatLouisNevelsonisbelievedbymanycriticstobethegreatesttwentieth-centurysculptorisallthemoreremarkablebecause
Forwelloveracentury,onestreetinNewYorkCityhasbeenknownastheheartoftheAmericantheater.Thenameofthestreet
ThesettingsofmostnovelsbyHardyarefoundin______,thefictionalprimitiveruralregionthatisreallythehomeplacehe
Speakers’Comerlocatedin______,wherespeakercandelivertheireloquentspeech.
______andWilliamShakespearearcthebestrepresentativesoftheEnglishhumanism.
随机试题
女,22岁。发现皮肤瘀点、月经量过多1月余。实验室检查:Hb90ff/L,wBC4.0×109/L,Plt10×109/L。骨髓象:颗粒型巨核细胞在1.5cm×2.0cm涂片膜上可见160个,产板型巨核细胞数量为0。该患者最可能的诊断是
计算机系统由软件和硬件组成,没有软件的计算机被称为裸机,裸机不能完成任何操作。()
关于合伙企业与个人独资企业的表述,下列哪一选项是正确的?(2013年试卷三第30题)
在混凝土抗渗试验中,某组试件各块表面出现渗水现象时的最大压力如下表。结合上述内容,回答下列问题。公路隧道常见的质量问题包括()。
工料单价法中的工料单价是由完成单位工程、分部工程、分项工程所需的( )所构成。
下列属于一般纳税人不得开具增值税专用发票的情形有()。
在下列无形资产中,不可确指的无形资产是()。
对烟叶税纳税人按规定缴纳的烟叶税,准予并入烟叶产品的买价计算增值税的进项税额,并在计算缴纳增值税时予以抵扣。()
对于实施西部大开发战略,叙述错误的是()。
在面向对象方法中,信息隐蔽是通过对象的【】性来实现的。
最新回复
(
0
)