首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
二十四节气(solar terms)的划分起源于黄河流域一带(Yellow River area),是中国古代历法(calendar)特有的重要组成部分和独特创造。在古代中国,人们常用二十四节气来表示季节更替和气候变化状况。节气的制定是我们祖先在长期的农业
二十四节气(solar terms)的划分起源于黄河流域一带(Yellow River area),是中国古代历法(calendar)特有的重要组成部分和独特创造。在古代中国,人们常用二十四节气来表示季节更替和气候变化状况。节气的制定是我们祖先在长期的农业
admin
2017-01-20
42
问题
二十四
节气
(solar terms)的划分起源于
黄河流域一带
(Yellow River area),是中国古代
历法
(calendar)特有的重要组成部分和独特创造。在古代中国,人们常用二十四节气来表示季节更替和气候变化状况。节气的制定是我们祖先在长期的农业生产实践中,逐步认识气象变化规律的结果。长期以来,甚至直到今天,二十四节气在中国的
农牧业生产
(agricultural and animal husbandry production)中一直起着重要的作用。
选项
答案
The twenty-four solar terms is a unique component and creative invention of the Chinese traditional calendar, which originates from the Yellow River area. It was used to indicate the alternation of seasons and climate changes in ancient China. The establishment of solar terms reflected our ancestors’ knowledge about climate changes during their long history of farming activities. Over years, it has played an important role in China’s agricultural and animal husbandry production—even to this day.
解析
1.第一句由两个分句组成,主语是“二十四节气”,这里将“起源于……”处理为从句形式。
2.汉语多重复。第二句中再次出现了“二十四节气”,可以用It来指代,“人们常用……来表示……”可以译为It was used to indicate…。
3.翻译第三句时,首先要梳理出句子的主干部分,即“节气的制定是……的结果”,所以可以译为The establishment of solar terms was the result of….译文中,将“……的结果”转译为reflected,即“反映了……”。
4.最后一句中,主语“二十四节气”同样处理为it,更简洁。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/7Qi7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
Previousstudieshaveshownthatparentswhoeatmorefastfoodandspendmoretimeonthecouchhavekidswhodothesame.And
AClassroomWhereNoOneCheatsA)WhenIcatalogmypersonaltoptenlistofteachingfailures,thefirstspotalwaysgoestoth
OnthedaytheDailyExpressannounces:"ThesecrettowhyhumansgrowoldhasbeendiscoveredbyscientistsinBritain,paving
Oneinthreeemployeeswithacommute(路程)longerthan90minutessaytheyhavehadrecurringneckorbackpaininthepast12mon
A、Hemaybepaidlessafterretirement.B、Heisgoingtobedismissed.C、Hehasretiredforalongtime.D、Heistiredofhiswo
改革开放以来,中国经济飞速发展,对外贸易成绩显著。中国经济和对外贸易发展的良好局面来之不易,这与我国政府尊重和重视知识产权(intellectualpropertyrights)是分不开的。经过二十多年的努力,中国知识产权事业全面发展,为鼓励自主创新,
A、Hewillcallonthegeneralmanager.B、Hisclassmateswilldohimafavor.C、Thewoman’sfriendwillhelphim.D、Hewillfind
Impressionismisaformofartthatbeganinthe1870’s.Whenyoulookcloselyatanimpressionistpainting,youseelittledots
A、Cleaningthewashroom.B、Carryingshoppingbags.C、Takingouttherubbish.D、Changingthebedsheets.B短文说男人干的家庭杂活中第二普遍的是拎购物包,
随机试题
设有关模式R(A,B,C,D,E),其属性函数依赖为(A,C)→B,B→D,B→E则:R属于哪一类范式,为什么?
使足内翻和外翻的肌肉有哪些?
下列关于风池的操作,错误的是
A、毒蕈碱样症状B、全部症状C、休克D、心力衰竭E、呼吸衰竭阿托品能对抗有机磷中毒所致的
属手少阴心经的腧穴是()
司法机关在审理案件过程中对拟适用的法律进行合宪性审查,这种审查称为下列哪一或哪些?()
[2014年,第65题]在一套传动系统中,有多根圆轴。假设所有圆轴传递的功率相同,但转速不同。各轴承所承受的扭矩与转速的关系是()。
钻孔灌注桩初灌水下混凝土时,导管首次埋入混凝土的深度不应小于()m。
食べ終わったら、食器を______ね。
Anewstudysuggeststhatthemoreteenagerswatchtelevision,themorelikelytheyaretodevelopdepressionasyoungadults.B
最新回复
(
0
)