首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
二十四节气(solar terms)的划分起源于黄河流域一带(Yellow River area),是中国古代历法(calendar)特有的重要组成部分和独特创造。在古代中国,人们常用二十四节气来表示季节更替和气候变化状况。节气的制定是我们祖先在长期的农业
二十四节气(solar terms)的划分起源于黄河流域一带(Yellow River area),是中国古代历法(calendar)特有的重要组成部分和独特创造。在古代中国,人们常用二十四节气来表示季节更替和气候变化状况。节气的制定是我们祖先在长期的农业
admin
2017-01-20
59
问题
二十四
节气
(solar terms)的划分起源于
黄河流域一带
(Yellow River area),是中国古代
历法
(calendar)特有的重要组成部分和独特创造。在古代中国,人们常用二十四节气来表示季节更替和气候变化状况。节气的制定是我们祖先在长期的农业生产实践中,逐步认识气象变化规律的结果。长期以来,甚至直到今天,二十四节气在中国的
农牧业生产
(agricultural and animal husbandry production)中一直起着重要的作用。
选项
答案
The twenty-four solar terms is a unique component and creative invention of the Chinese traditional calendar, which originates from the Yellow River area. It was used to indicate the alternation of seasons and climate changes in ancient China. The establishment of solar terms reflected our ancestors’ knowledge about climate changes during their long history of farming activities. Over years, it has played an important role in China’s agricultural and animal husbandry production—even to this day.
解析
1.第一句由两个分句组成,主语是“二十四节气”,这里将“起源于……”处理为从句形式。
2.汉语多重复。第二句中再次出现了“二十四节气”,可以用It来指代,“人们常用……来表示……”可以译为It was used to indicate…。
3.翻译第三句时,首先要梳理出句子的主干部分,即“节气的制定是……的结果”,所以可以译为The establishment of solar terms was the result of….译文中,将“……的结果”转译为reflected,即“反映了……”。
4.最后一句中,主语“二十四节气”同样处理为it,更简洁。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/7Qi7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
Losingyourbellybulge(鼓起的部分)isimportantformorethanjustvanity’ssake.Excessabdominal(腹部的)fatisa【C1】______ofmanydise
Whenchildrenhitpuberty(青春期),theirabilitytolearnasecondlanguagedrops.Theyfindithardertolearntheirwayarounda
Womenemployeesworkharderandlongerthanmendo,accordingtoanewstudybyindependentresearchconsultancythePonemonIns
Forthispart,youareallowed30minutestowriteashortessayentitledFirst-classUniversitiesandFirst-classStudentsfoll
WhatarethesecretsfromthehappiestpeopleonEarth?Somemakesense:Be【B1】______,married,andhaveajob.Fromthere,though
Whatdostudentsthinkofe-textbooks?AdministratorsatNorthwestMissouriStateUniversitywantedto【B1】______.Earlierthisy
Youcantelltheageofatreeby【B1】______itsrings,buttheserecordsofatree’slifereallysayalotmore.Scientistsare
CreativeCapitalismA)ThemainbuildingonDisney’sstudiolothassevenhugereplicas(复制品)ofSnowWhite’sdwarfsholdingupits
A、Tomakethewomanangry.B、Topleasetheman’smother.C、Davidistheman’sgoodfriend.D、Davidisgoodatcarryingonconver
OlderAmericansareheadingintoandthroughretirementwithaboatload(船的载货量)ofdebt.They’recarryingeverythingfrommortgage
随机试题
酸式滴定管用蒸馏水润洗后,未用标准液润洗,在测定NaOH时碱的浓度偏高。 ()
真菌性阴道炎阴道分泌物外观呈
下列项目中属于资产负债表中流动负债项目的是( )。
境内机构投资者可以委托投资顾问进行境外证券投资的是()。
我国《刑法》规定,外国人在中华人民共和国领域外对中华人民共和国国家或者公民犯罪,按刑法规定的最低刑为3年以上有期徒刑的,适用我国刑法,但是按照()的法律不受处罚的除外。
下列关于佛教表述正确的说法是()。
从业人员践行“勤勉”这一职业活动内在的道德准则的基本要求是()。
对学生严格要求和尊重信任,是制约德育效果的两个相辅相成的必要条件。()
根据以下资料,回答问题。根据所给材料,下列表述正确的一项是()。
(2007年真题)下列关于法学的表述,正确的是
最新回复
(
0
)