首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
二十四节气(solar terms)的划分起源于黄河流域一带(Yellow River area),是中国古代历法(calendar)特有的重要组成部分和独特创造。在古代中国,人们常用二十四节气来表示季节更替和气候变化状况。节气的制定是我们祖先在长期的农业
二十四节气(solar terms)的划分起源于黄河流域一带(Yellow River area),是中国古代历法(calendar)特有的重要组成部分和独特创造。在古代中国,人们常用二十四节气来表示季节更替和气候变化状况。节气的制定是我们祖先在长期的农业
admin
2017-01-20
30
问题
二十四
节气
(solar terms)的划分起源于
黄河流域一带
(Yellow River area),是中国古代
历法
(calendar)特有的重要组成部分和独特创造。在古代中国,人们常用二十四节气来表示季节更替和气候变化状况。节气的制定是我们祖先在长期的农业生产实践中,逐步认识气象变化规律的结果。长期以来,甚至直到今天,二十四节气在中国的
农牧业生产
(agricultural and animal husbandry production)中一直起着重要的作用。
选项
答案
The twenty-four solar terms is a unique component and creative invention of the Chinese traditional calendar, which originates from the Yellow River area. It was used to indicate the alternation of seasons and climate changes in ancient China. The establishment of solar terms reflected our ancestors’ knowledge about climate changes during their long history of farming activities. Over years, it has played an important role in China’s agricultural and animal husbandry production—even to this day.
解析
1.第一句由两个分句组成,主语是“二十四节气”,这里将“起源于……”处理为从句形式。
2.汉语多重复。第二句中再次出现了“二十四节气”,可以用It来指代,“人们常用……来表示……”可以译为It was used to indicate…。
3.翻译第三句时,首先要梳理出句子的主干部分,即“节气的制定是……的结果”,所以可以译为The establishment of solar terms was the result of….译文中,将“……的结果”转译为reflected,即“反映了……”。
4.最后一句中,主语“二十四节气”同样处理为it,更简洁。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/7Qi7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
Volumeshavebeenwrittenabouttechnology’sabilitytoconnectpeople.Butburyingone’snoseinabookhasalwaysbeensomewha
FixingAmericanSchools:CharterVocationalHighSchoolA)PubliceducationinAmericaisamess.Toooften,parentsareabsento
LazyMoneyA)There’snoquestionthatprocrastination(拖延)intheworkplaceisaneconomicdrag.Peoplewhostepoutforcoffeeor
LazyMoneyA)There’snoquestionthatprocrastination(拖延)intheworkplaceisaneconomicdrag.Peoplewhostepoutforcoffeeor
GratefulPeopleAreHappierandHealthierA)Itturnsoutthatgivingthanksisgoodforyourhealth.Agrowingbodyofresearch
Morethanacenturyafteritsdiscovery,Alzheimer’sdisease(老年痴呆症)isstilldestroyingpeople’sbrains.Buttheresearchmayoff
Therearebetween3,000and6,000publiclanguagesintheworld,andwemustaddapproximately6billionprivatelanguagessince
A、Aflatwithtwobedrooms.B、Anunfurnishedapartment.C、Awell-decoratedapartment.D、Afurnishedbedroominasharedflat.D
A、Theprocessofturninghydrogenintoametal.B、Hydrogenmightbeturnedintoametal.C、Reflectivityisakeytraitofmetals
随机试题
电渣焊过程可分为()阶段。
简称DBMS的是()
无代价抵偿货物,被更换的原进口货物中,如属国家限制进口商品,与原货品名、数量、价值、贸易方式一样,无论原货是否退还境外,均可免予另办许可证件。()
1935年,世界第一部彩色电影拍摄成功。这部电影是()。
人类不能穷尽对世界的认识,因此世界是不可知的。()
中国近代史学上第一部较为详尽较为系统介绍世界历史、地理的著作是()。
从所给的四个选项中,选择最合适的一个填入问号处,使之呈现一定的规律性。
中国资产阶级民主革命是由孙中山为代表的资产阶级革命派首先发动的。作为本阶级的政治利益代言人,资产阶级革命派形成的阶级基础是
=______。
Inhisview,thoughHongKonghasnodirectculturalidentity,localartisthrivingby"being______",beingopentoallkinds
最新回复
(
0
)