首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
The Caravan Inn is located on the way to Sunlight Hill and only ten blocks(街区)south of the shopping center on Grand Avenue. Its
The Caravan Inn is located on the way to Sunlight Hill and only ten blocks(街区)south of the shopping center on Grand Avenue. Its
admin
2019-07-08
33
问题
The Caravan Inn is located on the way to Sunlight Hill and only ten blocks(街区)south of the shopping center on Grand Avenue. Its modern rooms and plenty of additional facilities guarantee family satisfaction A heated water pool and hot bath are open year round and provide fun for everyone after a day of mountain climbing. A big breakfast is served daily in the Caravan Inn, but suites(套房)with kitchens are also available for families who would rather prepare their own meals.
选项
答案
凯乐温旅店位于通往日照山的路上,从格兰德大道上的购物中心往南走10个街区就到了。现代化的客房和齐全的设施让人感到像在家里一样。旅店常年设有热水澡堂,可以泡热水澡;爬完一天山后,每个人都可以从中得到享受。凯乐温旅店每天提供丰盛的早餐;而且套房有厨房可供使用,一家人如果想自己动手做饭也完全可以。
解析
①第1句是简单句,句末的地点状语on Grand Avenue修饰前面的名词the shoppingcenter,译为“格兰德大道上的购物中心”,后半句and后面的内容也是描述酒店的位置的,译为“从……往南走10个街区”。②第2句也是简单句,and连接两个并列主语Its modern rooms和plenty of additional facilities。其中room本义为“房间”,因本文是酒店用语,可意译为“客房”;plenty of additional facilities直译为“大量额外的设施”,可意译为“齐全的设施”。③第3句为并列句,里面有两个and,第一个and连接前半句的两个并列主语的,第二个and则连接前后两个句子。后半句主干为provide fun,承前省略了主语,后半句直译为“经过一天的爬山后,可以为每个人提供享受”,按照汉语的表达习惯,可以把everyone作为主语,意译为“爬完一天山后,每个人都可以从中得到享受。”④第4句比较长,为复合句,逗号前面为被动句,翻译时按照汉语习惯要变为主动句,译为“凯乐温旅店每天提供丰盛的早餐”;available意为“可用的”,后半句中由who引导的定语从句可单独译为一个句子,翻译为“一家人如果想自己动手做饭也完全可以。”
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/7b4K777K
本试题收录于:
大学英语三级A级题库大学英语三级分类
0
大学英语三级A级
大学英语三级
相关试题推荐
A—BankloanJ—ImportDutyB—BusinessplanK—PriceControlC—InvestmentreturnL—SalesTaxD—ConsumerpriceindexM—CashflowE—C
A、It’sworthvisiting.B、Sheknowsalotaboutit.C、She’sbeentheremanytimes.D、It’snotfaxfromthecitycenter.A
Ellsworthlaidhisconclusionon______.Onepossiblereasonwhyspringisthebestseasonforthinkingisthat______.
Mostoftheretiredpeoplearehappy______theirquietlifeinthecountryside.
Itisthevision(设想)ofthePublicTransitPoliceDepartmenttoachieveatransitsystemfreefromcrimeanddisorder.Transit
Wecannothelpaskingifsandstormisapurenaturalphenomenonoverwhichwehavenocontrol.
WhyisMr.ShinthankfulforMr.Marley?BecauseMr.Marleysentacopyofthe______ofOpticalSpecialties,Inc.tohim.Wh
Iwouldhavegoneshoppingwithyou,butI______sotiredthatIwenttobedquiteearly.
WedoprovidebasicinformationonseveralhundredGPS(全球定位系?)productsinvariouscategories.Ifyouhavequestionsaboutspecif
What’stheproblemtheworldisnowfacing?Theworldisnotonlyhungrybutitisalsothirstyfor______.
随机试题
将定性论证法和定量论证法这两类方法结合使用所产生的一种论证的方法是()
A.暂禁食B.低蛋白饮食C.温凉流质饮食D.低盐饮食E.禁蛋白饮食消化性溃疡伴小量出血
某单层制衣厂房,建筑面积为50m×40m=2000m2,框架结构,建筑高度为6m。在距该厂房两侧山墙50m处各设有室外地上消火栓1个;在厂房内长边外墙各设2个DN65消火栓,采用25m消防水带、19mm消防水枪,消火栓间距为25m,距山墙12.50m,消火
关于黄曲霉毒素的叙述,正确的是()。
导致中国完全沦为半殖民地半封建社会的不平等条约及其对应的战争是()。
TheHolocaustwastheNazis’assaultontheJewsbetween1933and1945.ItculminatedinwhattheNaziscalledthe"FinalSoluti
把汇编语言源程序转换为目标程序,要经过下列()过程。
【B1】【B18】
Whatwillthewomando?
Whethertheeyesare"thewindowsofthesoul"isdebatable;theyarein-(1)______tenselyimportantininterpersonalcommunica
最新回复
(
0
)