首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国书法作为汉字书写的艺术,具有非常悠久的历史。它是中国艺术的最高形式之一,既能传达思想,又能展示线条抽象的美感。人们还普遍认为,练习书法能够使人保持身体健康。中国历史上的书法家多有长寿之辈,也证实了这一说法。人们在练习书法时全神贯注,被书法作品的魅力深深
中国书法作为汉字书写的艺术,具有非常悠久的历史。它是中国艺术的最高形式之一,既能传达思想,又能展示线条抽象的美感。人们还普遍认为,练习书法能够使人保持身体健康。中国历史上的书法家多有长寿之辈,也证实了这一说法。人们在练习书法时全神贯注,被书法作品的魅力深深
admin
2022-11-27
66
问题
中国书法作为汉字书写的艺术,具有非常悠久的历史。它是中国艺术的最高形式之一,既能传达思想,又能展示线条抽象的美感。人们还普遍认为,练习书法能够使人保持身体健康。中国历史上的书法家多有长寿之辈,也证实了这一说法。人们在练习书法时全神贯注,被书法作品的魅力深深吸引,从而对令人不快的事情视而不见,听而不闻,取而代之的是一种平静和轻松,以及一种舒适怡然的心理状态。这对身心大有裨益。
选项
答案
As an art of writing Chinese characters, Chinese calligraphy boasts a considerably long history. It is one of the highest forms of Chinese art, serving the purposes of conveying thoughts and showcasing the abstract beauty of lines of Chinese characters. It is also widely acknowledged that Chinese calligraphy plays a part in preserving the health of those who practice it, which is supported by the long lives of many calligraphers in Chinese history. When one is practicing calligraphy, he or she highly concentrates and is spellbound by the charm of the work, turning a blind eye and a deaf ear to unpleasant things. A sense of calm and relaxation and a comfortable psychological state take over, which is highly beneficial to both the body and mind.
解析
1. 翻译第一句时,可以把“具有非常悠久的历史”处理成英文句子的主干部分。在英语中,表达一个地方、物品或机构有什么好的特征或成就时,可以用boast。所以,“中国书法……具有非常悠久的历史”可以译为“…Chinese calligraphy boasts a considerably long history. ”。
2. 第二句中,翻译时可以将第一个分句处理为主句,将“既能传达思想,又能展示线条抽象的美感”翻译成现在分词结构。
3. 末句中的“全神贯注”还可以译为is fully absorbed in sth. 。“对……视而不见,听而不闻”译为“turning a blind eye and a deaf ear to…”比较生动贴切;如果想不到这个表达方式,用“taking no notice of…”或“paying no attention to…”也可以。
4. 翻译末句中的“取而代之”时,多数考生往往采用直译的方法,将之译为take the place of或displace。但是,分析全文的语境可知,take over更能准确地传达出原文所要表达的意思。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/7hvD777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
使い切る工夫を進めよう食料価格上昇牛乳やチーズなどの乳製品やみそ、しょうゆ、即席めんにパンなど必需品ともいえる食品の値上げが相次いでいる。世界的な原油高、穀物高を受けてのことだから、個人ではいかんともし難く、個々の家計にとっては頭の痛い問題だ。た
分かる独居老人の気持ち青天のへきれきというか、思ってもみなかった一人暮らしを余儀なくされている。地方に単身赴任して生活した経験もないではないが、出勤途上に連れ合いを近くの病院に見舞い、仕事の都合がつけば帰途も立ち寄って、夜半から明朝まで
Agingbabyboomersaredeterminedtofighttheagingprocess.Theyspendmillionsofdollarsayearon【C1】________theyperceive
Culturalglobalization,formany,meansWesternizationorAmericanization.Animportantdistinctionconcerningtoday’scultural
"Cool"isawordwithmanymeanings.Itstraditionalmeaningisusedto【C1】________atemperaturethatisfairlycool.Asthewo
Itwasthefirstsnowofwinter.Upuntilnow,Ihadbeenabletodressmyselfforrecess(课间休息),buttodayIwouldneedsomeh
Kidswithspecialneedsrefertoanykidwhomightneedextrahelpbecauseofamedical,e-motional,orlearningproblem.Forex
Bert:Whatkindofhobbiesdoyouhave?Andrew:Well,Ilikebuildingmodeltrainsandcars.Bert:【D5】________Andrew:Yeah,the
Idon’tknowwhetherheisstill________incollectingcoins.Heusedtobe,butthatwasseveralyearsago.
Computertechnologyisadvancingsofastthatoldhardwarequicklybecomescompletelyobsolete.Theelectronicwaste(e-waste)f
随机试题
在区间[-1,1]上,设函数f(x)是偶函数,那么-f(x)().
消化性溃疡患者饮食护理正确的是
小儿肺炎喘嗽痰热闭肺证的治法是( )。
男,52岁。患胃溃疡已12年,近2个月又有复发。下列哪项提示有恶变可能
螺纹连接管件分镀锌和非镀锌两种,一般均采用( )制造。
一个装满了水的水池有一个进水阀及三个口径相同的排水阀。如果同时打开进水阀及一个排水阀,则30分钟能把水池的水排完;如果同时打开进水阀及两个排水阀,则10分钟把水池的水排完。关闭进水阀并且同时打开三个排水阀,需要多少分钟才能排完水池的水?(
若有12个10/100Mbps电口和2个1000Mbps光口的交换机,所有端口都工作在全双工下,交换机的总带宽是_________Gbps。
Whatmakesanartistgreat?Brilliantcomposition,nodoubt.Superbdraughtsmanship,certainly.Originalityofsubjectorofcon
A、Sendingthenextpackageearlier.B、Waitingpatiently.C、Usingairfreight.D、Lookingforthepackage.CM:Isentthepackage
A、Thingsfarawayareeasytoberecognized.B、Soundsfarawayareclearlyheard.C、Arainbowappearsduringrainyweather.D、Th
最新回复
(
0
)