首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国书法(calligraphy)作为一种具有4000多年历史的抽象艺术,它不仅仅是书写汉字,也不只是写好汉字,它是一门表现精神的艺术。书法作品承载着书法家的人格、情绪、思想和灵魂。中国书法在中国盛行了数千年,在日本和韩国这样的邻国也很流行。在中国,书法作
中国书法(calligraphy)作为一种具有4000多年历史的抽象艺术,它不仅仅是书写汉字,也不只是写好汉字,它是一门表现精神的艺术。书法作品承载着书法家的人格、情绪、思想和灵魂。中国书法在中国盛行了数千年,在日本和韩国这样的邻国也很流行。在中国,书法作
admin
2015-03-08
89
问题
中国
书法
(calligraphy)作为一种具有4000多年历史的抽象艺术,它不仅仅是书写汉字,也不只是写好汉字,它是一门表现精神的艺术。书法作品承载着书法家的人格、情绪、思想和灵魂。中国书法在中国盛行了数千年,在日本和韩国这样的邻国也很流行。在中国,书法作品被认为是很
高档的
(up-market)装饰品,因此也常被视为馈赠友人的佳品。如今,大部分的名家书法作品都被存放在博物馆里,这增强了不同国家和不同文化之间的人们对彼此的了解。
选项
答案
As an abstract art with more than 4,000 years’ history, Chinese calligraphy is neither writing Chinese characters, nor writing them well. It is an art which expresses spirits. The calligraphy work carries the calligrapher’s personality, mood, thoughts and soul. Chinese calligraphy has been popular in China for thousands of years, which also prevails in the neighborhood countries, such as Japan and Korea. In China, the calligraphy work is considered as a very up-market decoration. Therefore, it also serves as great presents to friends. Today, most calligraphy works are exhibited in museums, which promotes people from different countries and cultures to better understand each other.
解析
1.第一句较长,按照英语的表达习惯,翻译时应该进行断句,可以根据意群进行划分。从“中国书法作为……”到“……写好汉字”为一个意群;总结性的话“它是一门表现精神的艺术”独立成句最佳。
2.第二句中,“承载着”可以意译为carry,比较形象。
3.第三句中,需要注意时态的运用,“中国书法在中国盛行了数千年”,还将继续盛行下去,因此应该用现在完成时态,而非过去时。
4.第四句中,“被认为是很高档的装饰品”根据英语的表达习惯应该译为被动语态,使用be considered as…或be regarded as…均可。
5.最后一句中,“这增强了不同国家和不同文化之间的人们对彼此的了解”中的“这”指代前一个分句中的“大部分的名家书法作品都被存放在博物馆里”,可以将其翻译为由which引导的定语从句。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/7rh7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
A、Redwoodtrees.B、Forestfires.C、SanFrancisco.D、Survivalskills.A推断题。原文中出现频率最高的词是redwoodtrees,因此可以判断红杉树正是本文的主要话题。
Angerisaverycommonhuman【C1】______andatsometimeoranotherweallexperienceit.Fromyoungchildrentooldpeopleweall
Wal-Mart[A]Wal-Martismorethanjusttheworld’slargestretailer.Itisaneconomicforce,aculturalphenomenonandalightn
A、Hespendsmuchschooltimeplayingcomputergames.B、Heoftendozesoffinclass.C、Hedoesn’ttaketheassignmentsseriously.
A、Blamingherson.B、Consultingtheman.C、ComplainingtoBob’sfather.D、Seekinghelpfromherlawyer.B推理判断题。女士提到她的儿子Tim交友不慎,男
A、Beautifulandkind.B、Humorousbutweird.C、Pompousandarrogant.D、Talkativebuthumble.C弦外之音题。男士说Chloe说自己曾经是女子羽毛球单打冠军,而且很多男
广东人的平均收入在中国算是最高的了。这里的小康之家(well-to-dofamilies)越来越多,所以,广州人上馆子吃饭乃是常事。广州的餐馆整天顾客盈门,这是因为,比起中国其他地方来,广州人特别注重吃。不少广州人喜欢上馆子喝早茶。在那里,小推车(car
HowExerciseCouldLeadtoaBetterBrainA)Thevalueofmental-traininggamesmaybespeculative,asDanHurleywritesinhisa
A、Every6years.B、Every2years.C、Every4years.D、Wheneveronedies.A
Homeschoolingisajointeffort.Eventheworkingfatherneedstobe【C1】______withtheteachingofchildren.I’vediscoveredo
随机试题
行吟泽畔,颜色憔悴,形容枯槁。(《渔父》)
纤维蛋白原变为纤维蛋白需要哪一种凝血因子参与
男性,40岁,例行正常体检时发现脾大达肋下5cm,化验血白细胞升高达60×109/L,临床疑诊为慢性粒细胞白血病下列对诊断最有帮助的是
某建设用地项目需征收基本农田以外的耕地25hm2和其他土地75hm2,根据《中华人民共和国土地管理法》,应分别报()审批。
下列关于融资方案的表述,错误的是( )。
按照承保方式划分,保险可以分为()。
2008年,包括中国在内的全球很多国家CPI上涨,则债券投资者承担的风险是()。
甲公司为增值税一般纳税人,适用的增值税税率为17%,商品销售价格不含增值税;确认销售收入时逐笔结转销售成本。2010年12月份,甲公司发生如下经济业务:(1)12月2日,向乙公司销售A产品,销售价格为600万元,实际成本为540万元。产品已发出,款项存
感受与欣赏是音乐学习的重要领域,其主要内容包括四个方面,下列不属于感受与欣赏的内容的是()
Ifyou______smoking,yourhealthwillimprovesoon.
最新回复
(
0
)