首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
不同的篇章、体裁在直译与意译的趋向程度上往往有所不同。一般来说,文献类和新闻报道的翻译多采用直译,因为翻译这类文献关键在于译文的准确性;而对诗歌散文、戏剧电影、小说传记等以情动人的作品,翻译时应多采用意译,以充分再现原文的意境情趣。
不同的篇章、体裁在直译与意译的趋向程度上往往有所不同。一般来说,文献类和新闻报道的翻译多采用直译,因为翻译这类文献关键在于译文的准确性;而对诗歌散文、戏剧电影、小说传记等以情动人的作品,翻译时应多采用意译,以充分再现原文的意境情趣。
admin
2017-11-20
62
问题
不同的篇章、体裁在直译与意译的趋向程度上往往有所不同。一般来说,文献类和新闻报道的翻译多采用直译,因为翻译这类文献关键在于译文的准确性;而对诗歌散文、戏剧电影、小说传记等以情动人的作品,翻译时应多采用意译,以充分再现原文的意境情趣。
选项
答案
Different discourses or styles tend to focus on different stresses so, to some extent, need different translating ways. Generally speaking, literal translation is preferable to free translation in translating literatures, for the crux of these literatures lies in accuracy. On the other hand, free translation is more suitable than literal translation in translating some emotional works such as poetry, prose, drama, film, novels, autobiography, etc., so as to reproduce the right mood and flavor of the original works.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/80ya777K
本试题收录于:
翻译硕士(英语翻译基础)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(英语翻译基础)
专业硕士
相关试题推荐
非物质文化遗产
试点项目
Americans’entrepreneurialself-esteemisnowembodiedbyApple,Google,FacebookandAmazon.Theseareindeedfabulouslyinnova
九十年代初,中国政府宣布开发黄浦江以东的浦东。自那起,浦东新区已逐渐转变为现代化的,充满活力的商业区,而且不久就将与纽约,伦敦和东京这些世界金融中心一样,提供一流的工作环境。新造的金茂大厦成为浦东新区的象征。金茂大厦楼高八十八层,耸立在新区的金融中心,与上
Weusuallyclassifyliterature—imaginativeliterature(excludingnonfictionprose)—intothefollowinggenresorclasses:(1)prose
绿色国民经济
(美)中期选举
真人秀
国际货币基金组织
销售额
随机试题
患者男性,未打过乙肝疫苗,检查乙肝五项,结果是血清HBsAg(一),抗HBs(﹢),抗HBc(一),HBeAg(一),HBe(﹢),表明
关于高压蒸汽灭菌法说法不正确的是
主动脉听诊区闻及收缩期喷射样杂音,向颈部传导,最可能的诊断是
病人男性,20岁,病程3个月,入院后常侧耳倾听,说有人在室外议论他,说他是班上最坏的学生,要开除他,公安局派人跟踪监视他。患者到处找议论他的人却未能找到,因此常向窗外说:“我要和你们辩论……”
心肌抑制因子主要产生于
耿某因犯强奸罪被A县人民法院判处有期徒刑10年,判决生效后被送B县监狱服刑。其间,耿某越狱脱逃,并在C县抢劫陈某人民币800余元,后被捕获。下列关于本案管辖的选项,哪些是正确的?
网络图是安排和编制(),有效地实施进度管理的一种科学管理方法。
美国授予发明者的专利数量,由1971年的56000项下降到1978年的45000项。美国在研究和开发方面的投入,在1964年到达其顶峰——占GNP的3%,而在1978年只是2.2%,在这期间,研究和开发费用占GNP的比重一直在下降。同一时期,西德和日本却增
Thecellphone,adevicewehavelivedwithformorethanadecade,offersagoodexampleofapopulartechnology’sunforeseensi
Lucy:Whatmadeyouleavesuchalargecompany?Ken:Myworktherewassoboring.Icouldn’tdoanythingmyself.Ialwayshadto
最新回复
(
0
)