首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
公务员
I am a writer. I spend a great deal of my time thinking about the power of language—the way it can evoke (唤起) an emotion, a visu
I am a writer. I spend a great deal of my time thinking about the power of language—the way it can evoke (唤起) an emotion, a visu
admin
2011-07-17
70
问题
I am a writer. I spend a great deal of my time thinking about the power of language—the way it can evoke (唤起) an emotion, a visual image, a complex idea, or a simple truth. Language is the tool of my trade. And I use them all—all the English I grew up with.
Born into a Chinese family that had recently arrived in California, I’ve been giving more thought to the kind of English my mother speaks. Like others, I have described it to people as "broken" English. But feel embarrassed to say that. It has always bothered me that I can think of no way to describe it other than "broken", as if it were damaged and needed to be fixed, as if it lacked a certain wholeness. I’ve heard other terms used, "limited English," for example. But they seem just as bad, as if everything is limited, including people’s perception (认识) of the limited English speaker.
I know this for a fact, because when I was growing up, my mother’s "limited" English limited my perception of her. I was ashamed of her English. I believed that her English reflected the quality of what she had to say. That is, because she expressed them imperfectly her thoughts were imperfect. And I had plenty of evidence to support me: the fact that people in department stores, at banks, and at restaurants did not take her seriously, did not give her good service, pretended not to understand her, or even acted as if they did not hear her.
I started writing fiction in 1985. And for reason I won’t get into today, I began to write stories using all the English I grew up with: the English she used with me, which for lack of a better term might be described as "broken", and what I imagine to be her translation of her Chinese, her internal(内在的) language, and for that I sought to preserve the essence, but neither an English nor a Chinese structure: I wanted to catch what language ability tests can never show; her intention, her feelings, the rhythms of her speech and the nature of her thoughts.
By saying "Language is the tool of my trade", the author means that ______.
选项
A、she uses English in foreign trade
B、she is fascinated by languages
C、she works as a translator
D、she is a writer by profession
答案
D
解析
文章一开头就提到作者是一名作家。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/88hq777K
本试题收录于:
小学英语题库教师公开招聘分类
0
小学英语
教师公开招聘
相关试题推荐
下列各项中不符合新课程理念对一堂好课的评价标准的是()。
根据短文内容,从方框中选出能填入空白处的最佳选项FirstFlightMrJohnsonhadneverbeenupinanairplanebeforeandhehadreadalotaboutairac
Childrenneedfriends______theirownagetoplaywith.
Wangling,amiddleschoolgirl,feltangrywithherparentsaftergettingaboy’sphonecall."Aclassmatecalledmetodiscuss
LearningHowtoLearn$22Childrenwhoreadthisbookshowgreatinterestinstudy.Manypictureswillhelpthemu
Mydaughterislookingforwardto______(收到)lettersfromherfriends.
Excuseme,______isthewaytothenearestsupermarket?
______learningistoinvolvelearnersininvestingenergyandattentioninordertodiscoversomethingaboutthelanguagefort
______inthecompanyforthreeyears,Markhasbecomeexperiencedinbusinessnegotiations.
随机试题
细菌性肝脓肿的主要治疗是()
我国台湾学者丘昌泰认为:政策设计是结合政策问题与()的连锁,采取此种观点是贯穿于不同的政策过程环节,通过对不同政策过程的考察来思考、设计可行的政策方案。()
按计划免疫程序6个月婴儿已接种过的免疫制剂是
现代医学模式是指
畸形舌侧窝多见于
男性,52岁患者,因咳嗽、胸闷、气短l周收入住院。查体:T37.5℃,R24次/分,口唇发绀,左锁骨上可触及一花生米大之淋巴结,质硬、固定、无压痛,气管向左侧移位,右肺叩诊呈浊音、语颤明显减弱、呼吸音消失。胸液常规示蛋白含量35g/L,WBC850
国家药品监督管理局会同有关部门将出台与本办法相关的配套规章或标准是
中国某公司与法国某公司订立了向中国进口货物的买卖合同,并订有在中国国际经济贸易仲裁委员会仲裁的仲裁条款。在该合同的履行过程中,双方发生争议,法国公司于是在法国向某法国法院提起以中国公司为被告的诉讼。对此中国公司提出了异议。关于此案,下列选项哪项是正确的?(
一般材料:女性,30岁,大学毕业,工厂技术员。主要问题:婚姻冲突,丈夫外遇,想离婚又怕影响孩子,对丈夫充满怨恨,情绪低落1个月。心理咨询师在了解求助者的基本背景后,决定对其采取合理的情绪疗法,下面是咨询过程中的一个片段。咨询师:你觉得什么原
从前有个愚人,有一天想上市去买双新鞋。他便先用尺子把脚量了量。拿了根稻秆,记下尺码。可是因为急于赶路,把稻秆忘在家里了。他来到市上,找到了卖鞋的摊子,摸了摸口袋,记尺码的稻秆不见了,就对卖鞋的说:“尺码忘在家里了,不晓得大小,让我回家拿尺码去!”说罢,拔腿
最新回复
(
0
)