首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
宁波不仅是闻名中外的港口城市,而且是一座历史悠久的文化名城。1973年发现的河姆渡遗址(Hemudu Site)证明这里是中华民族发祥地之一。宁波从唐代起就成为中国著名的国际贸易港,与日本等国家关系密切。今日宁波中心区的城市结构与布局基本定型于宋朝。第一次
宁波不仅是闻名中外的港口城市,而且是一座历史悠久的文化名城。1973年发现的河姆渡遗址(Hemudu Site)证明这里是中华民族发祥地之一。宁波从唐代起就成为中国著名的国际贸易港,与日本等国家关系密切。今日宁波中心区的城市结构与布局基本定型于宋朝。第一次
admin
2015-11-30
36
问题
宁波不仅是闻名中外的港口城市,而且是一座历史悠久的文化名城。1973年发现的河姆渡遗址(Hemudu Site)证明这里是中华民族发祥地之一。宁波从唐代起就成为中国著名的国际贸易港,与日本等国家关系密切。今日宁波中心区的城市结构与布局基本定型于宋朝。第一次鸦片战争(Opium War)后,宁波成为当时五个通商口岸之一。现仍保存着海运码头、海关等古迹。
选项
答案
Ningbo is not only known as a port city both at home and abroad, but also a cultural city with a long history. The Hemudu Site, which was discovered in 1973, is now generally acknowledged as one of the cradles of the Chinese nation. Since the Tang Dynasty, Ningbo has been known as an international trade port, linking China with Japan and other countries closely. The urban districts within the city center of Ningbo today took shape in the Song Dynasty. After the First Opium War, Ningbo became one of the five open ports for trade. The historical remains of docks and the custom houses of the past can still be seen today.
解析
1.翻译第一句时,我们应注意下“闻名中外的”和“历史悠久的”两个定语的处理方法。大多数同学受汉语思维的影响,倾向于所有的定语都翻译在名词中心词前面,但这样一方面造成了定语的堆砌,另一方面,有些定语在翻译时确实很难放在名词中心词之前,所以我们应学会灵活处理。本句中,我们将“闻名中外的”翻译成了is known as…both at home and abroad,将“历史悠久的”加上with处理成了后置定语,巧妙地解决了本句中的定语翻译难题。
2.第二句中“证明”的意思是说“得到了承认”,所以翻译成is acknowledged as要更加贴切。
3.第五句中,“通商口岸”一词乍一看会觉得很专业.很陌生,其实仔细一想,“通商口岸”就是开放的做生意的港口,这样一来,翻译起来就容易多了,所以遇到陌生的词时,我们要学会转换。不会翻译某个具体的词时,我们可以翻译成它对应的意思。
4.最后一句中,中文中没有主语,我们应该知道这里是省略了主语“宁波”,在英语中我们一般采用被动句来表述不需要指明主语的句子,所以这里我们用了The historical remains和thecustom houses作为被动句的主语来处理这个句子。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/8ne7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、February20,1909.B、February28,1911.C、March8,1911.D、March8,1914.B短文中提到,第一届美国的国内妇女节是1909年2月28日,成为国际性的节日是在1911年,而日期是在1
相声(Xiangsheng)是中国最重要的表演艺术之一。共有三种不同形式的相声,分别由一人、两人和多人表演。其中由两人表演的对口相声(crosstalk)最为流行,传播最为广泛。“相声”一词最初是指模仿别人的言谈举止。现代相声包含四种基本技能:说、学、逗
现如今,在中国,很多人尤其是年轻人都渴望能:去国外度假,然而国外度假可不是什么美事。首先,你不得不早早准备起来,同时焦虑感与日俱增。等一切搞定、真正出发时,路途又得耗上好几个小时。又热又渴的你,最终总算到了目的地,可身处异乡,周围全是陌生人,你又困惑又迷茫
我国的农村人口超过6亿。虽然他们的收入远比城镇居民要低,抗风险的能力更差,但是长期以来,他们却不能像城镇居民一样享受基本的医疗保障(medicalservice)。为此,我国正在推行一项前所未有(unprecedented)的计划:用八年的时间,在全国农
如果你的祖父母出生于20世纪早期的富裕国家,他们的寿命可能是50来岁。现今在发达国家,人的平均寿命可达80岁甚至以上。这是由于自来水、冲水马桶以及医疗等公共卫生条件的改善。但这些改善大多惠及富裕国家。世界上仍有许多地方没有干净的水、足够的食物和医生。因此,
A、Attwoo’clock.B、Atthreeo’clock.C、Atfouro’clock.D、Atfiveo’clock.D综合推断题。女士说是凌晨两点起的火,男士说消防员用了三个小时将其扑灭,可知,火被扑灭的时间应该
中国出境旅游人数逐年大幅增加。例如,在旅游热门目的地英国,过去十年里中国游客人数增长了8倍。中国游客在英国的购物花销比世界上其他任何国家的游客都要多。中国游客尤其喜欢奢侈品(luxurygoods)。这主要是因为,中国国内税收高,在国内买奢侈品要比在国外
七夕节(DoubleSeventhFestival),阴历七月七日,是一个充满浪漫的传统节日。这个节日是在盛夏(mid-summer),正当天气暖和,草和树郁郁葱葱(luxuriousgreen)。晚上,当天空点缀着(dot)星星的时候,人们可以看到
“北京的颐和园、河北省承德的避暑山庄、江苏省苏州市的拙政园(theHumbleAdministrator’sGarden)和留园(theGardentoLingerIn)”并称“中国四大名园”。前两座是北方皇家园林的代表,后两座是中国南方水乡私
秦朝是第一个统一(unify)中国的朝代。秦始皇作为中国的首个皇帝而被人们所记住。他以绝对的权威进行无情地统治,甚至破坏了与他的理念不一致的古代惯例和文学。虽然秦朝只持续了15年,但它对于中国文化的影响是巨大的。它引入了封建制度(feudalsystem
随机试题
A、阴道脱落细胞检查B、碘试验C、阴道镜检查D、宫颈活检E、宫腔镜检查D
林某,女,8岁。初起恶寒发热,全身酸痛,鼻塞流涕,经治好转后1周,出现晨起眼睑浮肿,第2天则双下肢轻度浮肿,伴恶风身痛。苔薄白,脉浮紧。实验室检查:尿常规示蛋白(+),镜检红细胞(+),白细胞0~3个/HP。治宜
治疗肺炎球菌性肺炎的首选抗生素是
下列哪一种药物不属于支气管扩张剂
注册会计师在对甲公司2×14年度财务报表进行审计时,关注到以下交易或事项的会计处理:(1)甲公司于2×14年9月20日用一项可供出售金融资产与乙公司一项专利权进行交换,资产置换日,甲公司换出可供出售金融资产的账面价值为258万元(成本218万元,公允价值
有个矮个子的人住在第20层楼。他每天早晨乘电梯到底层去上班,晚上再乘电梯回到第20层楼。可是,当电梯里只有他一个人时,他就只乘到第10层楼,然后再走到第20层楼。下列哪项为真,最能够解释这个人只乘到第10层楼?()
阿哥尼斯特运动
《宋史.刑法志三》:“徒、流折杖之法,禁纲加密,良民偶有抵冒,致伤肌体,为终身之辱;愚顽之徒,虽一时创痛,而终无愧耻。若使情理轻者复古居作之法,遇赦第减月日,使良善者知改过自新,凶顽者有所拘系。"沈家本《刑法分考》:“流罪得免远徙,徒罪得免役年,
简述离婚损害赔偿请求权的适用条件。
Wherearethespeakers?
最新回复
(
0
)