首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
大熊猫被称为“中国国宝(China’s national treasure)”,是中国特有的动物。大熊猫外表黑白相间,体型肥胖,是一种温驯可爱的动物。它们主要生活在中国西南地区,80%以上分布于四川境内。它们习惯居住在温暖潮湿的环境中,喜欢吃竹类。由于生育
大熊猫被称为“中国国宝(China’s national treasure)”,是中国特有的动物。大熊猫外表黑白相间,体型肥胖,是一种温驯可爱的动物。它们主要生活在中国西南地区,80%以上分布于四川境内。它们习惯居住在温暖潮湿的环境中,喜欢吃竹类。由于生育
admin
2017-02-24
63
问题
大熊猫被称为“中国国宝(China’s national treasure)”,是中国特有的动物。大熊猫外表黑白相间,体型肥胖,是一种温驯可爱的动物。它们主要生活在中国西南地区,80%以上分布于四川境内。它们习惯居住在温暖潮湿的环境中,喜欢吃竹类。由于生育率低,对生活环境的要求又相当高,它们的数量越来越少。中国政府早已意识到这一问题的严重性,所以做出了很多努力来保护这一濒危物种。
选项
答案
Referred to as "China’ s national treasure", a panda is an animal unique to China. With a black and white coat as well as a fat body, it is a gentle and lovely animal. Pandas live mainly in the southwest part of China, over 80% of them living in Sichuan Province. They are accustomed to living in warm and wet environment. Bamboo is their favorite food. Because of low birth rate and high requirement for living environment, the number of pandas is declining. Having realized the seriousness of the problem, the Chinese government has made great efforts to protect the endangered species.
解析
1.可以先将“大熊猫是一种温驯可爱的动物”译成完整的一句话,然后将“外表黑白相间,体型肥胖”译为With a black and white coat as well as a fat body.作为状语置于句首,这样可使句子更加简练。
2.“80%以上”中的“以上”用over表达即可。
3.原文最后一句较长,可以根据句子的内部逻辑,用Having realized形式作原因状语。
4.“做出了很多努力”可译为has made great efforts。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/9Ai7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
Whencouplesgetmarried,theyusuallyplantohavechildren.Sometimeshowever,acouplecannothaveachildoftheirown.Int
Whencouplesgetmarried,theyusuallyplantohavechildren.Sometimeshowever,acouplecannothaveachildoftheirown.Int
Whencouplesgetmarried,theyusuallyplantohavechildren.Sometimeshowever,acouplecannothaveachildoftheirown.Int
Whencouplesgetmarried,theyusuallyplantohavechildren.Sometimeshowever,acouplecannothaveachildoftheirown.Int
A、InChicago.B、InBoston.C、InWashington.D、InManchester.D女士问:“你喜欢曼彻斯特的生活吗?”男士回答:“是的。我正要起程去芝加哥或波士顿。”故男士目前住在Manchester,D正确。并列
A、Someonephoned.B、Someonecame.C、Thewomanwentout.D、Thewomanphonedtheman.B男士问女士在他外出期间,有没有人打过电话;女士回答说没有人打过电话,但Cooper先生
Didyouknowthatallhumanbeingshavea"comfortzone"regulatingthedistancetheystandfromsomeonewhentheytalk?Thisdi
A、Ithadbeenstolenbysomeone.B、Ithadbeenmovedtothenextblock.C、Ithadbeenparkedatawrongplace.D、Ithadbeentak
Weallknowthatemotionsoriginateinthebrain.Butweusuallytalkaboutouremotionscomingfromourhearts.Ifsomeoneyou
随机试题
简述坚持密切联系人民群众应该做到的要点。
梗死灶的颜色取决于梗死组织内_______多少;梗死灶的形状取决于该器官的_______分布特点。
位于犬最后腰椎与第一荐椎棘突间凹陷中的穴位是
乙酰胆碱酯酶抑制剂,用于老年痴呆症M胆碱受体阻断剂,用于感染性中毒休克等
手舞足蹈:高兴
按特殊性能分类可将焊条分为()焊条、铁粉高效焊条、抗潮焊条、水下焊焊条、重力焊焊条、躺焊焊条等。
______thatIcouldn’tbeabsorbedinthework.
根据以下情境材料,回答下列问题。民警小李和小王在巡逻时发现路边停的一辆白色宝马轿车疑似上周丢失车辆,下列哪种做法不妥?()
中国建筑平面铺开的有机群体,实际已把空间意识转化为时间进程,不像哥特式教堂那样,人们突然一下被扔进一个巨大幽闭的空间中感到渺小恐惧而祈求上帝的保护。相反,中国建筑的平面纵深空间使人慢慢游历在一个复杂多样楼台亭阁的不断进程中,感受到生活的安逸和环境的和谐。瞬
地理:自然地理:经济地理
最新回复
(
0
)