首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
长城是世界一大奇迹。现在,每年都有几百万人到长城游览。在旺季,几处最著名的景点总是让成群结队的游客挤得水泄不通。中国人修筑长城的历史久远,可以追溯到战国时期(Warring States period)。历史上,中国共修过大约20座长城。在所有这些长城中,
长城是世界一大奇迹。现在,每年都有几百万人到长城游览。在旺季,几处最著名的景点总是让成群结队的游客挤得水泄不通。中国人修筑长城的历史久远,可以追溯到战国时期(Warring States period)。历史上,中国共修过大约20座长城。在所有这些长城中,
admin
2018-02-13
75
问题
长城是世界一大奇迹。现在,每年都有几百万人到长城游览。在旺季,几处最著名的景点总是让成群结队的游客挤得水泄不通。中国人修筑长城的历史久远,可以追溯到战国时期(Warring States period)。历史上,中国共修过大约20座长城。在所有这些长城中,明长城最长,达到6700公里。当时,中国的技术在世界上处于领先地位,因此明长城的结构也是最复杂的。明长城的修筑是为了抵御北方游牧民族的入侵。
选项
答案
The Great Wall is(1) a wonder of the world. Now, millions of people journey to the Great Wall each year, making its most popular sites(2) besieged by(3) hordes of tourists during(4) busy season. The Chinese have a long history of building walls,(5) dating from the Warring States period. In history, about 20 walls were built, with the wall constructed during the Ming Dynasty being the longest, extending 6,700 km. China was the most technology-advanced nation in the world then, so the wall was also the most sophisticated in structure. It was built to(6) ward off the invasion of nomads from the north.
解析
(1)“奇迹”在英语中一般用wonder表达。
(2)“挤得水泄不通”可译为besieged by。
(3)“成群结队的游客”可译为hordes of tourists 或者a huge crowd of tourists。
(4)“旺季”可译为busy seasons。旺季就是热销 的季节,生意也就特别忙,所以这里用“忙活的季节” 来翻译。“淡季”相应的翻译为slack seasons。
(5)“追溯”常翻译为dating from。常用来表示 “追溯”的短语还有date back to。
(6)“抵御……的入侵”可译为ward off the invasion of。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/9GT7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
AccompanyingIndia’sindustrialtransformationhasbeenanotherrevolutionofprofoundsignificance.Aproperty-owningmiddlecl
A、Itcanbefoundinbothplantsandanimals.B、Itcanbefoundonlyinhumanbeings.C、Itcannotbefoundinone-cellcreatures
A、Thelossoftheabilitytotakecareofhimself.B、Thefeelingofnotbeingimportantanymore.C、Beingunabletofindagood
A、Itcausesproblemsoccasionally.B、Itstandsforromance.C、Itseemstobeakindoflifenecessity.D、Itisonlyforbreakfas
Thelocaleducationauthoritycompiledalistof"potentialsecurityproblems"oncampuslastweek.Theyincludefireaccidents,
WhyWeNeedGoodTeachers[A]TherelativedeclineofAmericaneducationattheelementary-andhigh-schoollevelshaslongbeen
A、Askthemwhytheyignoreyourfeelings.B、Listentotheminanon-judgmentalway.C、Criticize,advise,controlorlecturethem
Ourbodiesexperienceanebbandflowofenergythroughouttheday.Thisiscalledacircadianrhythm,andithasbeenstudied【C
A、Agreatcharacterinhistory.B、Atheatricalroleinaplay.C、AspecialsymbolinNovellD、Animaginarypersoninafiction.
Utopiaisaperfectplace.Itisaplacewithoutwar,hunger,poverty,orcrime.Itisaplacewherethepeopleworktogetheran
随机试题
限制生物分布的最重要的因素是()
呼吸过缓是指
A.末梢神经炎B.胃肠道不适C.肝损害D.听力障碍E.球后视神经炎链霉素主要不良反应为
在项目分析和评价阶段,对实施营销方案的设施和费用,()所需投资和费用。
某建设工程项目由于分包单位购买的工程材料不合格,导致其中某分部工程质量不合格。在该事件中,施工质量控制的监控主体是()。
在正常情况下,用于房地产价值评估的收益应该是房地产的()。
下列各项不属于证券登记结算公司业务的是()。
出租汽车司机甲因被单位领导批评,为发泄不满、私愤,驾车驶入闹市区向密集的人群冲去。当场轧死5人,撞伤19人,对甲的行为应认定为()。
设f(x)是连续函数,且,则f(7)=________________
A、Shecannotbelievethefactthatallthestudentsinaclassdecidedtogotothedemonstration.B、Sheissurethatthereisn’
最新回复
(
0
)