首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
A、Russian has an obligatory category for gender. B、Russian has fewer grammar rules. C、Russian has different sentence structures.
A、Russian has an obligatory category for gender. B、Russian has fewer grammar rules. C、Russian has different sentence structures.
admin
2021-07-14
31
问题
Learning a second language is never easy, and, generally speaking, the older one is when one attempts a new language, the more difficult it becomes. This is partly due to what is known as language interference, meaning that the linguistic patterns of our first language interfere with those of the second, because no two languages have exactly the same sounds and grammatical structures. All languages have obligatory categories of grammar that may be lacking in other languages. Russian—unlike English—has an obligatory category for gender which demands that a noun, and often a pronoun, specify whether it is masculine or feminine. Likewise, when translating an English story into Chinese in which a character identified as cousin appears, a Chinese translator requires to know whether it refers to a male or a female, whether the character is older or younger than the speaker, and whether the character belongs to the family of the speaker’s father or mother. Therefore “biaomei” can be translated into English only by the awkward statement “a female cousin on my mother’s side and younger than I.” The Russian/English and Chinese/English examples illustrate the basic problem in any translation. No matter how skilled translators are, they cannot take the language out of the speech community that uses it. Translation obviously is not a simple two-way street between two languages. Rather, it is a busy intersection among at least two languages with all of their peculiar characteristics, the cultures of the two speech communities, and the speech situation in which the statement was uttered.
9. Why is it difficult for older people to learn a new language?
10. How is Russian different from English according to the passage?
11. Why is translation a difficult thing according to the passage?
选项
A、Russian has an obligatory category for gender.
B、Russian has fewer grammar rules.
C、Russian has different sentence structures.
D、Russian is difficult to translate.
答案
A
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/9xJ7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
Forthispart,youareallowed30minutestowriteashortessayentitledNine-to-fiveRoutineorFlexibleWorking?Youshouldw
TheAmazonMystery:WhatAmerica’sStrangestTechCompanyIsReallyUpto[A]Ifthere’sasentencethatsumsup
A、Youngpeopletendedtodowhattheylike.B、Companiespreferredmaleworkerstofemale.C、Youngmengotbetterpaythanyoung
A、Sheearnedalotofmoney.B、Shelearnedmanythings.C、Shewasacquaintedwithmanypeople.D、Shebecameanartmajor.B①选项都是
Manywhothinktheyhavefoodallergies(过敏)actuallydonot.Anewreport,commissionedbythefederalgovernment,findsthefiel
Althoughtherearebodylanguagesthatcancrossculturalboundaries,cultureisstillasignificantfactorinallbodylanguage
A、Meetinginterestingpeopleinthecity.B、Beingabletoenjoybeingoutdoors.C、Drivinginunsettledweather.D、Takinglongdr
Sugar—FriendVSEnemyA)Sugariseverywhere.It’sinourdrinks,it’sinourfoods,andit’shiddeninplacesweneverwouldth
Forthispart,youareallowed30minutestowriteanessaycommentingonthesaying"Wealthisnothingwithouthealth."Youca
A、Stopsellingenergydrinkstocustomersunder16.B、AskcustomerstopresenttheirIDswhenbuyingsoftdrinks.C、Announcenew
随机试题
Pickouttheappropriateexpressionsfromtheeightchoicesbelowandcompletethefollowingdialoguebyblackeningthecorrespo
对碘和碘化物不良反应的描述,哪项是不正确的
魏女士,58岁。因胰岛素依赖型糖尿病住院,经治疗后症状缓解,即将出院。病人来自农村,不识字,出院前护士需教会病人自行注射胰岛素的方法。该病人护理目标正确的陈述是
项目评估应解决的关键问题是()。
山区河流上的锁坝宜布置在汊道的()。
拟写单位总结需努力做到()
一个五位数,左边三位数是右边两位数的5倍,如果把右边两位数移到前面,所得到的新的五位数要比原来的五位数的2倍还多75,原来五位数的值是多少?
一、注意事项1.申论考试是对应考者阅读理解能力、综合分析能力、提出和解决问题能力、文字表达能力的测试。2.作答参考时限:阅读材料40分钟,作答110分钟。3.仔细阅读给定材料,按照后面提出的“申论要求”依次作答。二、给定资料
下列诗句中描写的内容与对应的植物不相符的是()。
Intheadvertisement,therewasa______anda______onthebicycle.Tomthoughtitwas______fortheshopownertosellthe
最新回复
(
0
)