首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
For my proposed journey, the first priority was clearly to start learning Arabic. I have never been a linguist. Though I had tr
For my proposed journey, the first priority was clearly to start learning Arabic. I have never been a linguist. Though I had tr
admin
2013-11-29
35
问题
For my proposed journey, the first priority was clearly to start learning Arabic. I have never been a linguist. Though I had traveled widely as a journalist, I had never managed to pick up more than a smattering of phrases in any tongue other than French, and even my French was laborious for want of lengthy practice. The prospect of tackling one of the notoriously difficult languages at the age of forty, and trying to speak it well, both deterred and excited me. It was perhaps expecting a little too much of a curiously unreceptive part of myself, yet the possibility that I might gain access to a completely alien culture and tradition by this means was enormously pleasing.
I enrolled as pupil in a small school in the center of the city. It was run by Mr. Beheit, of dapper appearance and explosive temperament, who assured me that after three months of his special treatment I would speak Arabic fluently. Whereupon he drew from his desk a postcard which an old pupil has sent him from somewhere in the Middle East, expressing great gratitude and reporting the astonishment of local Arabs that he could converse with them like a native. It was written in English. Mr. Beheit himself spent most of his time coaching businessmen in French, and through the thin, partitioned walls of his school one could hear him bellowing in exasperation at some confuse entrepreneur: "Non. M. Jones. le ne suis pas francais. Pas, Pas, Pas." (No Mr. Jones, I’m not, not, NOT). I was gratified that my own tutor, whose name was Ahmed, was infinitely softer and less public in his approach.
For a couple of hours every morning we would face each other across a small table, while we discussed in meticulous detail the colour scheme of the tiny cubicle, the events in the street below and, once a week, the hair-raising progress of a window-cleaner across the wall of the building opposite. In between, bearing in mind the particular interest I had in acquiring Arabic, I would inquire the way to some imaginary oasis, anxiously demand fodder and water for my camels, wonder politely whether the sheikh was prepared to grant me audience now. It was all hard going. I frequently despaired of ever becoming anything like a fluent speaker, though Ahmed assured me that my pronunciation was above average for a Westerner. This, I suspected, was partly flattery, for there are a couple of Arabic sounds which not even a gift for mimicry allowed me to grasp for ages. There were, moreover, vast distinctions of meaning conveyed by subtle sound shifts rarely employed in English. And for me the problem was increased by the need to assimilate a vocabulary, that would vary from place to place across five essentially Arabic-speaking countries that practiced vernaculars of their own: so that the word for "people", for instance, might be "nais", "sahab" or "sooken".
Each day I was mentally exhausted by the strain of a morning in school, followed by an afternoon struggling at home with a tape recorder. Yet there was relief in the most elementary forms of understanding and progress. When I merely got the drift of a torrent which Ahmed had just release, I was childishly clated. When I managed to roll a complete sentence off my tongue without apparently thinking what I was saying, and it came out right. I beamed like an idiot. And the enjoyment of reading and writing the flowing Arabic script was something that did not leave me once I had mastered it. By the end of June, noone could have described me as anything like a fluent speaker of Arabic. I was approximately in the position of a fifteen-year old who, equipped with a modicum of schoolroom French, nervously awaits his first trip to Paris. But this was something I could reprove upon in my own time. I bade farewell to Mr. Beheit, still struggling to drive the French negative into the still confused mind of Mr. Jones.
The word "modicum" in the last paragraph can be replaced by ______.
选项
A、competence
B、excellence
C、mimicry
D、smattering
答案
D
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/A5hO777K
0
考博英语
相关试题推荐
Acompleteinvestigationintothecausesoftheaccidentshouldleadtoimprovedstandardsandshould_______newoperatingproce
Thefitnessmovementthatbeganinthelate1960sandearly1970scenteredaroundaerobicexercise.Millionsofindividualsbeca
Bigcitiestodayareconfrontedwithveryseriousproblems.Transportisa【1】difficulty:someplannersbelievein【2】transportsy
Inarecentsurvey,GarberandHoltzconcludedthattheaveragehalf-hourchildren’stelevisionshowcontains47violentacts.W
Thequestionofwhetherwarisinevitableisonewhichhasconcernedmanyoftheworld’sgreatwriters.Beforeconsideringthis
Studentsorteacherscanparticipateinexcursionstolovelybeachesaroundtheislandatregular
Thisteachingmethodisa______ofmanymethodswhichhavebeenusedfordecadesinthecountry.
Traditionally,womenhavelaggedbehindmeninadoptionofInternettechnologies,butastudyreleasedyesterdayfoundthatwome
Anothertrendofthe1990sinthecomputerindustryistowardmultimediaformats,asthemarketforconventionaltypesofcomput
Anythingtodowitholdmythsandlegends______me.
随机试题
钻黄铜的群钻,为避免钻孔时扎刀,外刃的纵向前角磨成( )。
组成计算机的五个基本部件是运算器、控制器、打印机、输入设备和输出设备。()
胰腺癌最常见的首发症状是
血小板增多的常见原因不包括
可转变为雌激素的是具有抗动脉硬化作用的激素是
牙釉质发育不全镜下所见哪项正确
以下所列项目是“处方审核”的正确内容的是
甲公司为一家制造企业,适用的增值税税率为16%,商品销售全部符合收入确认条件,销售成本月末一次结转,M产品的单位成本为80元。2016年7月该公司发生下列业务。(1)1日,向乙公司销售M产品8000件,开具的增值税专用发票上注明的价款为80万元
宇宙中最冷的地方是“回力棒星云”,那里的温度仅比绝对零度高1度。在绝对零度条件下,所有的原子都会________。________到“回力棒星云”芳容的“阿尔马”(望远镜)设在阿塔卡马沙漠中海拔5000米的高原上,那里几乎没有湿气或植被,能对天空_____
Seekingtobuildsupportamongblackfamiliesforitseducationreformlaw,theBushadministrationpaidaprominentblackpundi
最新回复
(
0
)