首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
For my proposed journey, the first priority was clearly to start learning Arabic. I have never been a linguist. Though I had tr
For my proposed journey, the first priority was clearly to start learning Arabic. I have never been a linguist. Though I had tr
admin
2013-11-29
46
问题
For my proposed journey, the first priority was clearly to start learning Arabic. I have never been a linguist. Though I had traveled widely as a journalist, I had never managed to pick up more than a smattering of phrases in any tongue other than French, and even my French was laborious for want of lengthy practice. The prospect of tackling one of the notoriously difficult languages at the age of forty, and trying to speak it well, both deterred and excited me. It was perhaps expecting a little too much of a curiously unreceptive part of myself, yet the possibility that I might gain access to a completely alien culture and tradition by this means was enormously pleasing.
I enrolled as pupil in a small school in the center of the city. It was run by Mr. Beheit, of dapper appearance and explosive temperament, who assured me that after three months of his special treatment I would speak Arabic fluently. Whereupon he drew from his desk a postcard which an old pupil has sent him from somewhere in the Middle East, expressing great gratitude and reporting the astonishment of local Arabs that he could converse with them like a native. It was written in English. Mr. Beheit himself spent most of his time coaching businessmen in French, and through the thin, partitioned walls of his school one could hear him bellowing in exasperation at some confuse entrepreneur: "Non. M. Jones. le ne suis pas francais. Pas, Pas, Pas." (No Mr. Jones, I’m not, not, NOT). I was gratified that my own tutor, whose name was Ahmed, was infinitely softer and less public in his approach.
For a couple of hours every morning we would face each other across a small table, while we discussed in meticulous detail the colour scheme of the tiny cubicle, the events in the street below and, once a week, the hair-raising progress of a window-cleaner across the wall of the building opposite. In between, bearing in mind the particular interest I had in acquiring Arabic, I would inquire the way to some imaginary oasis, anxiously demand fodder and water for my camels, wonder politely whether the sheikh was prepared to grant me audience now. It was all hard going. I frequently despaired of ever becoming anything like a fluent speaker, though Ahmed assured me that my pronunciation was above average for a Westerner. This, I suspected, was partly flattery, for there are a couple of Arabic sounds which not even a gift for mimicry allowed me to grasp for ages. There were, moreover, vast distinctions of meaning conveyed by subtle sound shifts rarely employed in English. And for me the problem was increased by the need to assimilate a vocabulary, that would vary from place to place across five essentially Arabic-speaking countries that practiced vernaculars of their own: so that the word for "people", for instance, might be "nais", "sahab" or "sooken".
Each day I was mentally exhausted by the strain of a morning in school, followed by an afternoon struggling at home with a tape recorder. Yet there was relief in the most elementary forms of understanding and progress. When I merely got the drift of a torrent which Ahmed had just release, I was childishly clated. When I managed to roll a complete sentence off my tongue without apparently thinking what I was saying, and it came out right. I beamed like an idiot. And the enjoyment of reading and writing the flowing Arabic script was something that did not leave me once I had mastered it. By the end of June, noone could have described me as anything like a fluent speaker of Arabic. I was approximately in the position of a fifteen-year old who, equipped with a modicum of schoolroom French, nervously awaits his first trip to Paris. But this was something I could reprove upon in my own time. I bade farewell to Mr. Beheit, still struggling to drive the French negative into the still confused mind of Mr. Jones.
The word "modicum" in the last paragraph can be replaced by ______.
选项
A、competence
B、excellence
C、mimicry
D、smattering
答案
D
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/A5hO777K
0
考博英语
相关试题推荐
AlthoughAsiancountriesaregenerallymore______insocialcustomsthanwesterncountries,therehavebeenseveralnotableexamp
TheHeroMymother’sparentscamefromHungary,butmygrandfathercouldtracehisorigintoGermanyandalsohewaseducated
Youmustinsistthatstudentsgiveatruthfulanswer______withtherealityoftheirworld.
BeforehighschoolteacherKimberlyRughgotdowntobusinessatthestartofarecentschoolweek,shejokedwithherstudents
AttackinganincreasinglypopularInternetbusinesspractice,aconsumerwatchdoggroupMondayfiledacomplaintwiththeFedera
Drunkendriving-sometimescalledAmerica’ssociallyacceptedformofmurder-hasbecomeanationalepidemic(流行病).Everyhour
OnasummereveningIwascaughtinthecrossfireofduelingwoodthrushes,eachdefendinghisportionoftheforest.Theirchos
Thedegreeofeconomicgrowthisan______ofthelevelofliving.
Whenyou’redrivingonamotorway,youmustobeythesignstellingyoutogetintotheright_______.
Famedfortheirhigh-elevationforests,theAppalachianMountainssweepsouthfromQuebectoAlabama.HighestinNewEnglandand
随机试题
诊断脑瘫需排除以下哪些疾病
关于药品保管的温度A、2℃B、2~10℃C、不超过20℃D、10~30℃E、遮光并且温度不超过20℃头孢拉定的适宜保管温度是
突然缩小管路,缩小前后管路直径分别为200mm和100mm,缩小前断面平均流速为v1=1m/s,则局部水头损失hm为()m。
用过多的货币量对应既定的商品和劳务量,其结果只能是()。
中国人民银行负责国际收支、对外债权债务的统计和监测,按规定发布相关信息,承担跨境资金流动监测的有关工作。()
学习迁移的形式训练说的心理学基础是________。
无论研究数学中的哪一个分支,华罗庚总能抓住中心问题,并力求在方法上有所创新。他反对将数学割裂开来,永远只搞一个小分支或其中的一个小题目,而对别的东西不闻不问。他将这种做法形容为“_________”。他曾多次_________学生:“我们不是玩弄整数,数论
《反垄断法》明令禁止政府滥用行政权力影响消费者的行为。目前政府解决这一问题最重要的环节是()。
已知递归函数fun的定义如下:inifun(intn){if(n
Todefinesciencewemaysimplycallit______.Ascientistbeinginterestedinaddingtoourgeneralknowledgeaboutoxygenwo
最新回复
(
0
)