首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国中央电视台(CCTV)拥有40多个频道,每天播放节目时间超过240小时,每年从海外进口大量的纪录片、动画片、体育节目、电影和电视剧。目前,CCTV正深化其改革,不断实施促进频道专业化的发展战略,提高节目质量,并使之具有鲜明的个性特色,最终增强CCTV在
中国中央电视台(CCTV)拥有40多个频道,每天播放节目时间超过240小时,每年从海外进口大量的纪录片、动画片、体育节目、电影和电视剧。目前,CCTV正深化其改革,不断实施促进频道专业化的发展战略,提高节目质量,并使之具有鲜明的个性特色,最终增强CCTV在
admin
2020-07-29
47
问题
中国中央电视台(CCTV)拥有40多个频道,每天播放节目时间超过240小时,每年从海外进口大量的纪录片、动画片、体育节目、电影和电视剧。目前,CCTV正深化其改革,不断实施促进频道专业化的发展战略,提高节目质量,并使之具有鲜明的个性特色,最终增强CCTV在国际电视媒体中的竞争力。在中国,CCTV的社会影响已越来越大。
选项
答案
China Central Television (commonly abbreviated as CCTV) has more than forty channels broadcasting more than 240 hours of programs every day. CCTV imports a large number of documentaries, animated films, sports programs, movies and TV dramas from overseas every year. At present, CCTV is intensifying its reforms and continuously implementing the strategy of specializing the TV channels, and developing the quality of programs with distinctive characteristics to improve CCTV’s competitiveness among the international media. In China, CCTV has gained increasing social influence.
解析
1.翻译第一句时,把“每天播放节目时间超过240小时”译为分词短语作定语,译文凝练、流畅。
2.第二句中的“深化其改革”不能译为deepen the reform,因为deepen一词在语义结构上一般只与具体的实物名词搭配。“深化”在这里可以翻译为intensify或者increase awareness of。
3.第二句中,“不断实施促进频道专业化的发展战略”如果直接翻译为continuously implementdevelopment strategy of promoting channel specialization,译文中式英语的味道较重,为了使英文更地道,我们可以翻译为continuously implement the strategy of specializing the TV channels。
4.最后一句中的“越来越大”我们可以用increasing一词来表达。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/AKd7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、Ithasbeenusedinagriculture.B、Ithasbeenusedinindustry.C、Ithasbeenusedinsports.D、Ithasbeenusedinarchitect
A、Innativegovernment.B、InWestPointacademy.C、Inhomelanduniversity.D、AtlocalAmericanEmbassy.D事实细节题。根据“seekinformati
A、Dogscanonlyunderstandverbaldirections.B、Dogscanunderstandhumansbyinterpretingtheirfacialexpressions.C、Somedogs
在中国,画家徐悲鸿的名字几乎家喻户晓,原因是他擅长画马。徐悲鸿的马,独辟蹊径,无论奔马、立马、走马、饮马、群马,都赋予了充沛的生命力。20世纪30年代,徐悲鸿先生所作水墨奔马,无羁绊,尚桀骜,发胸中之情怀,掘民族之精神,在写实的形体中充满着浪漫的遐
A、Eatingmore.B、Takingexercises.C、Avoidingstressfulstuff.D、Quittingdrinking.B
A、Toshowhiswealth.B、Tomakeanagreementonloyalty.C、Toexpresshislove.D、Tomakethegirlhappy.B
中国书法(Chinesecalligraphy)是一门古老的汉字书写艺术,它是中国最高的艺术形式。书法是在洁白的纸上,靠毛笔(brush)的运动留下水墨印迹。它不仅表现了线条和结构的美,也能传达书写者的观念、思维和精神。汉字与中国书法紧密相连,是中国书法
无手机焦虑症(nomophobia),即因没有手机而产生的恐惧与焦虑,其具体表现有手机不能关机,去任何地方都要带着手机。近三分之一的人每晚睡前最后一件事和早上醒来的第一件事就是看手机。研究表明,每天在智能手机上花太多的时间会对人与人之间的关系造成负面影响。
京剧脸谱(thefacialmakeupofBeijingOpera)是具有民族特色的一种独特的化妆方法。它最大的特点在于借助不同的色彩来展示人物的性格。脸谱的颜色使观众对人物的善恶美丑一目了然。通常红色代表忠诚;黑色象征正直;紫色意味公正;黄色
中国人似乎很喜欢红黄两色。中国国旗就是由这两种颜色组成的。很多重大场合的装饰和重要书籍的封面设计(coverdesign)总会用到这两种颜色。国庆节天安门广场摆放的鲜花也是以这两种颜色为主调。或许是因为汉族的发源地是黄土高原(LoessPlateau)
随机试题
下列哪种情况可导致肾小球滤过率增高
可能造成胃穿孔的抗酸药是高血压合并消化性溃疡患者不应服的药是
企业生产管理的基本任务是( )。
2002年10月,王某诉黄某给付赡养费一案由A市B区人民法院作出判决,确定黄某每月给王某赡养费400元。2007年8月,正某又到A市B区人民法院递交起诉状,要求每月的赡养费增加到700元。对于王某的这一行为,A市B区人民法院应当如何处理?()
关于屋面防水工程的做法,正确的有()。
大体积混凝土的矿物掺合料可单独使用()。
属于人民法院对公民、法人或其他组织采取的强制执行方式的有()。
2014年上半年,山东省地税系统共组织入库各项收入1895亿元,同比增长9%,增速比一季度提高3.5个百分点。其中:税收收入1787亿元,增长9.2%;非税收入108亿元,增长5.9%。按可比口径(扣除营改增转入国税部门征收的部分)计算,全省地税收入增收
简述现金余额数量说的主要内容。
毛泽东关于“工农武装割据”的思想包括
最新回复
(
0
)