首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
Chinese Buddhist Music Catches Audience in HK 中华佛教音乐吸引香港听众 The Hong Kong Cultural Center in Victoria Ba
Chinese Buddhist Music Catches Audience in HK 中华佛教音乐吸引香港听众 The Hong Kong Cultural Center in Victoria Ba
admin
2011-02-14
49
问题
Chinese Buddhist Music Catches Audience in HK
中华佛教音乐吸引香港听众
The Hong Kong Cultural Center in Victoria Bay was packed on Thursday night, and loud applause periodically echoed through the neon lit sky. It was not rock music nor was it pop—it was traditional Chinese Buddhist music that made an instant hit in the modern metropolis.
Hong Kong is the fourth leg of the Buddhist music performance tour by a troupe consisting of more than 130 monks from the Chinese mainland and Taiwan. And this is also the first time monks from across the Taiwan Strait had jointly set up a troupe to perform, on global stages.
Crowds of Hong King residents were lining up at the local port waiting to welcome members of the troupe who were sailing in from Macao, where they had just ended another successful performance on Wednesday night.
The monks returned the enthusiasm of the residents with a powerful performance. Almost without sleep, the monks drove to the concert hall preparing the stage and doing the rehearsals.
Buddhist music, which originated from ancient India, found its way into China some 2,000 years ago, and after absorbing elements of traditional Chinese folk music, court music and other religious music, a unique form which is now called Chinese Buddhist music came into being.
The monks of the troupe come from prestigious Buddhist temples including Fo Guang Shah Temple in Taiwan, Shaolin Temple in central Henan Province, Labrang Temple in northwestern Gansu Province, and General Temple in southwestern Yunnan Province, representing the three branches of Buddhism in China, namely Chinese Buddhism, Tibetan Buddhism and Pali Buddhism.
The wind sweeping across the Victoria Bay was cool, but the atmosphere in the concert hall was hot. The audience was mesmerized by the great variety of genres of Chinese Buddhist music.
"It’s great to see so many genres of Chinese Buddhist music performed on the same stage," said a female bank employee surnamed Chang, "It’s so fascinating," she said.
Calling it a happy event in Hong Kong, the Venerable Kwok Kuang, president of the Hong Kong Buddhist Association, said that the concert served as a prelude to the display, in Hong Kong on May 26, of a relic from Famen Temple preserved in Xi’an, capital of northwest China’s Shaanxi Province.
He said that Buddhism and Buddhist music in the Chinese mainland, Taiwan and Hong Kong had the same roots, and through the performance by monks from across the Taiwan Strait, the traditional religious art would be further developed and bring more happiness to the Chinese.
Co-sponsored by the Chinese Buddhism Association of China and Fo Guang Shan Temple in Taiwan, the troupe was formed in February this year and has since staged four successful performances in Taiwan and Macao, and will move on to Los Angeles and San Francisco in the US and Vancouver of Canada from Friday.
Hailing the joint performance as a major event in the history of Buddhism, Hsin Ting, deputy chief of the troupe and abbot of Fo Guang Shan, said that both the monks and the support staff had been working together very harmoniously ever since the formation of the troupe, indicating their inherited strong ties.
"I hope the troupe’s tour to North America will help the world community better understand Chinese traditional culture, especially the harmonious relationships among the people across the Taiwan Strait," he said.
What, according to the author, is the significance of the troupe’s visit to Hong Kong?
选项
A、It signifies a beginning of strengthening cultural exchanges across the Taiwan Straits.
B、It marks a beginning of reunification of the mainland and Taiwan.
C、It marks a successful religious cross-Strait exchange and cooperation at a global level.
D、It signifies that Taiwan and the mainland are of one country.
答案
C
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/Ag5O777K
本试题收录于:
CATTI三级笔译综合能力题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI三级笔译综合能力
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
NarratorListentoapartofatalkinahistorylecture.WhydoestheprofessorsaythisΩ?
BiologyCardiacMuscleListenagaintopartofthelecture.Thenanswerthequestion.Whatcanbeinferredaboutthecontractio
"Piaget’sCognitiveDevelopmentTheory"ThefamousSwisspsychologistJeanPiaget(1896-1980)proposedanimportanttheoryo
"PsychologyClass"Whathappenswhenthereisareductionoflightduringthewintermonths?
HistoricalBackground→TheepicpoemBeowulf,writteninOldEnglish,istheearliestexistingGermanicepicandoneoffou
DRAMAINANCIENTGREECE1LongbeforetheancientGreekscouldreadandwrite,theylearnedoftheirhistoryandculturethrou
DRAMAINANCIENTGREECE1LongbeforetheancientGreekscouldreadandwrite,theylearnedoftheirhistoryandculturethrou
THEARTOFEMILYCARR1Bornin187I,EmilyCarrgrewupinVictoria,BritishColumbia,surroundedbyaruggedlandscapethat
IsEarthGettingWarmer?TheNationalAcademyofSciencesclaimedrecentlythatpeopleshouldcautionratherthanpanicabou
A、Hewasaformerexecutiveproducerofthe"CBSEveningNews".B、HewillbeofferedapositioninCBSasaseniorproducerofa
随机试题
排烟防火阀280℃时自动关闭。()
日耳曼法为严格保护债权人的利益,保证债务履行经常使用的方法是()
A.瘘管B.溃疡C.窦道D.糜烂E.机化食管黏膜局灶性表层缺损,该病变属于
十枣汤中配伍大枣的目的是
产品性能与价格都比领导者的低的被称为()。
行业发票适用于()。
有效的战略风险管理应当定期采取从下至上的方式,全面评估商业银行的愿景、短期目的,以及长期目标,制订切实可行的实施方案。()
建设社会主义文化强国,必须加快文化体制改革,推动社会主义文化大发展大繁荣。对此,我们必须坚持放在首位的是
Researchersinvestigatingbrainsizeandmentalabilitysaytheirworkoffersevidencethateducationprotectsthemindfromthe
SouthKorea’scurrentaccountdeficit(赤字)reachedall-timehighof$8.82billionin1995,nearlydoublethatofthepreviousyea
最新回复
(
0
)