首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
Passage 2
Passage 2
admin
2010-10-11
38
问题
Passage 2
亲爱的朋友们,举办一届“有特色、高水平”的奥运会,是中国对国际社会的郑重承诺。作为实现这一目标的重要保证,媒体服务受到中国政府和北京奥组委的高度重视。我们将信守承诺,按照国际惯例,为媒体提供优质、便捷的服务。
我们将在北京奥运会期间对外国媒体和记者在华采访作出妥善安排。凡持有国际奥委会颁发的身份注册卡的媒体人员,可凭护照和正式旅行证件,在奥运会期间及前后不超过一个月内,多次进出中国。北京奥组委将按照规定,协助解决上述人员多次入出境问题。
选项
答案
Dear friends, staging a high-level Olympic Games with distinguishing features is a solemn promise China has made to the international community. The Chinese government and Beijing Organizing Committee for the Olympic Games (BOCOG) have attached great importance to media services, a guarantee of the achievement of the above goal. We will keep our promise and provide quality and convenient services in accordance with the international practice. // During the Games time, we will make appropriate arrangements to facilitate the coverage conducted by the world media and journalists. The media personnel with Olympic identity and accreditation card issued by the IOC, together with their passports and other official travel documents, are authorized to make multi-entries into China for the duration of the Olympic Games and for a period of not exceeding one month before and after the Games. To follow the practice, BOCOG will provide assistance to the above personnel in their entries into China for the coverage of the Games.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/CGSO777K
本试题收录于:
NAETI高级口译口试题库外语翻译证书(NAETI)分类
0
NAETI高级口译口试
外语翻译证书(NAETI)
相关试题推荐
Since2008,therehavebeenmoreandmorefamouspeopleintheactingprofessionwhosenamebecomes"smelly",andwhoselifeand
UncleVernon,quiteunlikeHarryPotterwholookednothingliketherestofthefamily,waslarge,veryfat,and________,witha
WorldWaterShortageAnewstudywarnsthataboutthirtypercentoftheworld’speoplemaynothaveenoughwaterbytheyear
JaneandTomhavebeenabletoreconciletheirdifferenceandareahappyfamilyagain.
儿童的生存、保护和发展是提高人口素质的基础,直接关系到一个国家和民族的前途与命运。中华民族素有“携幼”、“爱幼”的传统美德,中国古语“幼吾幼以及人之幼”流传至今。中国政府一向以认真和负责的态度,高度关心和重视儿童的生存、保护和发展,把“提高全民族
InterpretthefollowingpassagesfromChineseintoEnglish.Startinterpretingatthesignalandstopatthesignal.Youmaytak
InterpretthefollowingpassagesfromChineseintoEnglish.Startinterpretingatthesignalandstopatthesignal.Youmaytak
InterpretthefollowingpassagesfromEnglishintoChinese.Startinterpretingatthesignalandstopatthesignal.Youmaytak
InterpretthefollowingpassagesfromEnglishintoChinese.Startinterpretingatthesignalandstopatthesignal.Youmaytak
随机试题
下列对城市维护建设税的表述不正确的是()。
物资包装的要求有哪些?
菌斑内的矿物质转换主要是菌斑与下列哪项之间的矿物质转换
原发性肝癌病人—旦出现症状而就诊时病程大多已进入中晚期。
商号出借(吉林大学2013年考研真题)
混凝土桩基础工程量按()计算。
学校有目的、有计划、系统地对学生进行德育的最基本途径是()。
下列关于法的继承的说法,正确的是()。
下列各句中有语病的一项是:
若为Fraction类重载前增1运算符++,应在类体中将其声明为()。
最新回复
(
0
)