首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
得病以前,我受父母宠爱,在家中横行霸道,一旦隔离,拘禁在花园山坡上一幢小房子里,我顿感打入冷宫,十分郁郁不得志起来。一个春天的傍晚,园中百花怒放,父母在园中设宴,一时宾客云集,笑语四溢。我在山坡的小屋里,悄悄掀起窗帘,窥见园中大千世界,一片繁华,自己的哥姐
得病以前,我受父母宠爱,在家中横行霸道,一旦隔离,拘禁在花园山坡上一幢小房子里,我顿感打入冷宫,十分郁郁不得志起来。一个春天的傍晚,园中百花怒放,父母在园中设宴,一时宾客云集,笑语四溢。我在山坡的小屋里,悄悄掀起窗帘,窥见园中大千世界,一片繁华,自己的哥姐
admin
2013-04-13
81
问题
得病以前,我受父母宠爱,在家中横行霸道,一旦隔离,拘禁在花园山坡上一幢小房子里,我顿感打入冷宫,十分郁郁不得志起来。一个春天的傍晚,园中百花怒放,父母在园中设宴,一时宾客云集,笑语四溢。我在山坡的小屋里,悄悄掀起窗帘,窥见园中大千世界,一片繁华,自己的哥姐,堂表弟兄,也穿插其间,个个喜气洋洋。一霎时,一阵被人摒弃,为世所遗的悲愤兜上心头,禁不住痛哭起来。
选项
答案
Before I fell ill, my parents doted on me a 1ot. I could have my way at home. Once I was iso1ated and confined in a chamber on the hillside of the garden, I suddenly felt I was neglected and became very depressed. One spring evening, my parents held a banquet in the garden, where all sorts of flowers were in full bloom. For a time, guests gathered there, cheering and 1aughing. I quietly lifted the curtain of the chamber and caught a glimpse of the wonderfu1 and bustling scene in the garden. I saw my brothers, sisters and cousins were a11 there, radiant with joy. All of a sudden, I was possessed by the feeling of being abandoned. Struck by both grief and indignation, I couldn’t help crying bitterly.
解析
<1>横行霸道视情况我们可以用act violently,act like a tyrant,play the bully等来译。此处指“我”在家中做事任性、想干什么干什么,无所约束,故宜用have my way来译。have (it) one’s (own) way为习语,表示“随心所欲”、“想怎么样就怎么样”,it与own均可以省略。
<2>拘禁此处不带由法律含义,故不可用put sb.under arrest,detain,take sb.into custody等译。
<3>打入冷宫有be consigned to limbo,be left out in the cold,be neglected等译法。
<4>不得志此处指“不愉快”、“寡欢”等。
<5>百花怒放可译成a11 sorts of flowers bloomed/blossomed,或a11 sorts of flowers were in full bloom/blossom。此处不宜将这一内容与后一句并列,而宜处理为“园中”的补充说明信息。
<6>窥见“窥视”常用peep at来译。此处强调结果而非动作,故宜用catch/get a glimpse of。
<7>大千世界一般有多种译法,如the big world,the boundless universe,the kaleidoscopic world。此处意指“精彩场面”,故译成wonderful and bustling scene。
<8>喜气洋洋常见译法有be bursting with happiness/joy,be filled with gaiety,be overflowing with happiness,look cheerful,be radiant with joy/delight。 由于“我”从山坡小屋里窥见这一切,最后两种译法更可取。
<9>悲愤可译为grief and indignation。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/CQ4O777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
AftertheviolentearthquakethatshookLosAngelesin1994,earthquakescientistshadgoodnewstoreport:Thedamageanddeat
Whenonelooksbackthefifteenhundredyearsthatarethelifespanof1,______theEnglishlanguage,heshouldbeabletonoti
AftermovingfromNewYorktoLosAngelesin2010totakeajobwithafinancialservicesfirm,Joan,now59,believedsheneed
Sinceitsfoundationin1954,theUnitedNationshaswrittenintoitsmajorcovenantstheneedtoestablishminimumagesforma
Weareinanationalcrisisofchildcarecosts.Withoutaffordablechildcare,manyparentscannotwork,orhavetheirworkingho
11984iswrittenby______.
Whichofthefollowingcityisregardedasthefinancialcapitaloftheworld?
AtachesstournamentinTunisiain1967,BobbyFischer,then24,waspittedagainstanotherAmericangrandmaster,SamuelReshe
Therearesuperstitionsattachedtonumbers;eventhoseancientGreeksbelievedthatallnumbersandtheirmultiplehavesomemy
TheArtofListeningI.Inthelastlecture,Communicationcompetence:1)personalmotivation2)communicationknow
随机试题
下列哪项不是帕金森病常见的护理问题
在高级财务会计核算的内容中,属于特殊经营行业的特殊会计业务的是
种群增长的基本型有J型增长和______。
宜放在药斗架最底层的药是
根据证券法律制度的规定,凡发生可能对上市公司证券及其衍生品种交易价格产生较大影响的重大事件,投资者尚未得知时,上市公司应当立即提出临时报告,披露事件内容,说明事件的起因、目前的状态和可能产生的影响。下列各项中,属于重大事件的有()。
新修订的《中华人民共和国水土保持法》于()施行。
以下关于沪深300股指期货结算价的说法,正确的是()。
在园林中,当水面很小时,可用乱石为岸,此种理水方法是()。
A、 B、 C、 D、 C
FinancingCollegeTrainingHighschoolstudentswho,aftergraduation,wouldliketocontinuetheireducationarefrequently
最新回复
(
0
)