首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
得病以前,我受父母宠爱,在家中横行霸道,一旦隔离,拘禁在花园山坡上一幢小房子里,我顿感打入冷宫,十分郁郁不得志起来。一个春天的傍晚,园中百花怒放,父母在园中设宴,一时宾客云集,笑语四溢。我在山坡的小屋里,悄悄掀起窗帘,窥见园中大千世界,一片繁华,自己的哥姐
得病以前,我受父母宠爱,在家中横行霸道,一旦隔离,拘禁在花园山坡上一幢小房子里,我顿感打入冷宫,十分郁郁不得志起来。一个春天的傍晚,园中百花怒放,父母在园中设宴,一时宾客云集,笑语四溢。我在山坡的小屋里,悄悄掀起窗帘,窥见园中大千世界,一片繁华,自己的哥姐
admin
2013-04-13
40
问题
得病以前,我受父母宠爱,在家中横行霸道,一旦隔离,拘禁在花园山坡上一幢小房子里,我顿感打入冷宫,十分郁郁不得志起来。一个春天的傍晚,园中百花怒放,父母在园中设宴,一时宾客云集,笑语四溢。我在山坡的小屋里,悄悄掀起窗帘,窥见园中大千世界,一片繁华,自己的哥姐,堂表弟兄,也穿插其间,个个喜气洋洋。一霎时,一阵被人摒弃,为世所遗的悲愤兜上心头,禁不住痛哭起来。
选项
答案
Before I fell ill, my parents doted on me a 1ot. I could have my way at home. Once I was iso1ated and confined in a chamber on the hillside of the garden, I suddenly felt I was neglected and became very depressed. One spring evening, my parents held a banquet in the garden, where all sorts of flowers were in full bloom. For a time, guests gathered there, cheering and 1aughing. I quietly lifted the curtain of the chamber and caught a glimpse of the wonderfu1 and bustling scene in the garden. I saw my brothers, sisters and cousins were a11 there, radiant with joy. All of a sudden, I was possessed by the feeling of being abandoned. Struck by both grief and indignation, I couldn’t help crying bitterly.
解析
<1>横行霸道视情况我们可以用act violently,act like a tyrant,play the bully等来译。此处指“我”在家中做事任性、想干什么干什么,无所约束,故宜用have my way来译。have (it) one’s (own) way为习语,表示“随心所欲”、“想怎么样就怎么样”,it与own均可以省略。
<2>拘禁此处不带由法律含义,故不可用put sb.under arrest,detain,take sb.into custody等译。
<3>打入冷宫有be consigned to limbo,be left out in the cold,be neglected等译法。
<4>不得志此处指“不愉快”、“寡欢”等。
<5>百花怒放可译成a11 sorts of flowers bloomed/blossomed,或a11 sorts of flowers were in full bloom/blossom。此处不宜将这一内容与后一句并列,而宜处理为“园中”的补充说明信息。
<6>窥见“窥视”常用peep at来译。此处强调结果而非动作,故宜用catch/get a glimpse of。
<7>大千世界一般有多种译法,如the big world,the boundless universe,the kaleidoscopic world。此处意指“精彩场面”,故译成wonderful and bustling scene。
<8>喜气洋洋常见译法有be bursting with happiness/joy,be filled with gaiety,be overflowing with happiness,look cheerful,be radiant with joy/delight。 由于“我”从山坡小屋里窥见这一切,最后两种译法更可取。
<9>悲愤可译为grief and indignation。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/CQ4O777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
AftertheviolentearthquakethatshookLosAngelesin1994,earthquakescientistshadgoodnewstoreport:Thedamageanddeat
Moreandmore,theoperationsofourbusiness,governments,andfinancialinstitutionsarecontrolledbyinformationthatexist
TimRoselle,60,aretiredfinancialworkerfromtheUpperWestSide,saidhewasluredbytheprospectofattendingschoolino
Fewpeoplerealizethatgettingpregnantcanmeanlosingyourjob.Imagineawomanwho,sevenmonthsintoherpregnancy,isfir
MiriamandChristianRengier,aGermancouplemovingtoNewYork,visitedsomeprivateelementaryschoolsinManhattanlastspri
Whichofthefollowingnovelsisconsideredtobethesemi-autobiographyofCharlesDickens?
TheWhigsandtheToriesoriginatedfromtheGloriousRevolutionbecame______inthemid-19thcentury.
From1649to1658Englandwascalledacommonwealth,ruledbyOliverCromwellas
Lastweekoilpricesfinallystoppedrising.Theynowhoveraround$43abarrel,a20-yearhigh.TheaverageAmericanfamilywil
"What’sdonecannotbeundone,"moanedLadyMacbethinherfamoussleepwalkingscene.Ifshewokeupinthe21stcentury,shewo
随机试题
前置血管常发生于下列哪种胎盘
男性,18岁,因转移性右下腹痛12小时入院,诊断为“急性阑尾炎”,当晚行阑尾切除术,病理为坏疽性阑尾炎。自术后次晨起,患者表现为腹痛,烦躁不安,未解小便,体查,面色较苍白,皮肤湿冷,心率110/min,脉搏较弱,血压10.67/8kPa(80/60mmHg
女性,42岁,诊断干燥综合征2年,1个月来腰痛,周身无力,查尿pH7.0,SG1.015,Glu5.5mmol/L,Pro0.3g/1,WBC6/μl,RBC2/μl;血CRE92μmol/L,BUN6.6mmol/L,K+3.2mmol/L,Na+137
原发性三叉神经痛封闭治疗时选用的局部麻醉药
甲、乙两公司与刘某、谢某欲共同设立一注册资本为200万元的有限责任公司,他们在拟订公司章程时约定各自以如下方式出资。下列哪些出资是不合法的?()。
某铁路营业线为双线,由于铁路提速要求需对某段进行落道,落道高度为70cm。该铁路线上方跨越一座公路高架桥,铁路双线两侧净距4.5m。该线路为繁忙干线,每昼夜通过列车46对。根据铁路运营部门规定,对该段单线铁路封锁施工时间最长为48h。现有三种施工方案:第一
关于相邻关系的表述正确的是()
为改变我国小学生耐力下降趋势,可采用下列哪项措施提高学生的耐力素质?()
各级公安机关接受同级党委的领导,主要是接受同级党委的党委书记的领导。()
Knowledgemaybeacquiredthroughconversation,watchingtelevisionortraveling,butthedeepestandmost【B1】______wayisthro
最新回复
(
0
)