首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
QQ是目前在中国使用很广的一种即时通讯工具,它基于因特网,可以方便人们随时随地进行在线交流。QQ由腾讯(Tencent)公司开发,其标志(logo)为可爱的小企鹅图像。QQ可以支持在线聊天、视频电话、文件传输、音乐、游戏、邮箱等多种功能。现在QQ已经成为世
QQ是目前在中国使用很广的一种即时通讯工具,它基于因特网,可以方便人们随时随地进行在线交流。QQ由腾讯(Tencent)公司开发,其标志(logo)为可爱的小企鹅图像。QQ可以支持在线聊天、视频电话、文件传输、音乐、游戏、邮箱等多种功能。现在QQ已经成为世
admin
2019-07-19
103
问题
QQ是目前在中国使用很广的一种即时通讯工具,它基于因特网,可以方便人们随时随地进行在线交流。QQ由
腾讯
(Tencent)公司开发,其
标志
(logo)为可爱的小企鹅图像。QQ可以支持在线聊天、视频电话、文件传输、音乐、游戏、邮箱等多种功能。现在QQ已经成为世界上最大的中文在线社区,拥有约7亿个活跃用户。人们已经越来越习惯于用QQ交流,QQ成为最受中国网民喜爱的软件之一。QQ已经融人人们的生活,丰富着人们的精神世界。
选项
答案
QQ, is an Internet-based instant messaging tool widely used in China nowadays, which can make it easier for people to communicate online anytime anywhere. QQ was developed by Tencent company with a logo of a little cute penguin. QQ possesses a variety of functions including online chatting, video phone, file transfer, music, game, mail and so on. Presently QQ has become the world’s largest online community with about 700 million active users. People have been increasingly accustomed to communicate via QQ, which makes it one of the favorite software for Chinese Internet users. QQ has integrated into people’s life, enriching people’s spiritual world.
解析
1.第一个句子较长,主语是“QQ”,后面跟着“是”、“基于”、“可以方便”三个谓语。翻译时为了使句子简洁,可将“它基于因特网”译作Internet-based,作形容词修饰instant messaging tool;“可以方便人们随时随地进行在线交流”可使用which引导的定语从句:which can make it easier for people to…,说明QQ的作用。
2.第二句翻译“QQ由腾讯公司开发”时应使用被动语态,译作QQ was developed by Tencent company;“其标志为可爱的小企鹅图像”可使用介词“with+名词短语”作状语。
3.“QQ可以支持……等多种功能”的主干结构为“QQ支持多种功能”,可理解为“QQ拥有多种功能”,后面接现在分词including...作定语,具体说明包含哪些功能。
4.“现在腾讯QQ已经成为世界上最大的中文在线社区,拥有约7亿个活跃用户”由两个分句组成,可将第一个分句作为主干结构,第二个分句用“with+名词短语”来表达。
5.翻译最后一句时,“丰富着人们的精神世界”可使用现在分词作状语,置于主干结构之后,译作enrichingpeople’s spiritual world。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/CmW7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
A、Mariebenefitedalotfromthepracticallessons.B、Mariewasabletoreadstorieswiththehelpofherson.C、Mariedecidedt
MarieCuriewasthefirstfemaleprofessoratSevres,acollegeforgirlswhowantedtoteachhighereducation.Thesetwenty-yea
ThemilitaryaspectoftheUnitedStatesCivilWarhasalwaysattractedthemostattentionfromscholars.Theroarofgunfire,t
中国银行是中国历史最悠久的商业银行之一,成立于1912年。新中国成立后,中国银行成为国家外汇(foreignexchange)专业银行,承担外汇经营管理工作,为中国对外贸易发展和国家经济建设做出了重大贡献。2008年,作为北京奥运会和残奥会(Paraly
有影响力的
百度(Baidu)是全球最大的中文搜索引擎。2000年1月,李彦宏(RobinLi)和徐勇在北京中关村创立了百度公司,致力于向公众提供“简单、可依赖”的信息获取方式。经过多年的发展,百度已经拥有数千名研发工程师,他们掌握着世界上最为先进的搜索引擎技术。百
航行距离
魅力
工艺美术
A、Hesitant.B、Nervous.C、Flattered.D、Surprised.B对话中,凯西提到了nervous这个词,虽然她答应为布伦达的婚礼烤制蛋糕,但她还是有点紧张,她认为自己离专业人士还差得很远。因此答案为B)。
随机试题
Itwasalreadyteno’clockintheevening______wearrivedatthehotel.
A.呕血伴节律性上腹痛B.呕血伴脾肿大C.呕血伴右上腹痛、黄疸、发热D.呕血伴皮肤黏膜出血E.剧烈呕吐后继而呕血全身出血性疾病可见
忠者,女性,47岁,甲状腺功能亢进,甲状腺大部切除术后,留在伤口内的引流物取出的时间一般是在术后
九味羌活汤的组成药物中含有
A.当翳风与风池穴连线的中点B.乳突前下方与下颌角之间的凹陷中C.胸锁乳突肌与斜方肌上端之间的凹陷中D.后发际正中直上0.5寸,旁开1.3寸,当斜方肌外缘凹陷中E.耳后,乳突后下凹陷处安眠穴位于()
商业银行的工作人员中,属于高级管理层的有()。
发生在同一产业、生产或经营同类产品的企业之间的并购是()并购。
针对“记录的成本为实际发生的而非虚构”的审计目标,注册会计师应执行的控制测试是()。
举例说明中国民间舞蹈的特色。(赣南师大2017年研)
假设A=,求A的所有代数余子式之和.
最新回复
(
0
)