首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
The increase in global trade means that international companies cannot afford to make costly advertising mistakes if they want t
The increase in global trade means that international companies cannot afford to make costly advertising mistakes if they want t
admin
2019-09-18
67
问题
The increase in global trade means that international companies cannot afford to make costly advertising mistakes if they want to be competitive. Understanding the language and culture of target markets in foreign countries is one of the keys to successful international marketing. Too many companies, however, have jumped into foreign markets with embarrassing results. Translation mistakes are at the heart of many blunders in international advertising.
General Motors, the US auto manufacturer, got a costly lesson when it introduced its Chevrolet Nova to the Puerto Rican market. "Nova" is Latin for "new(star)" and means "star" in many languages, but in spoken Spanish it can sound like "no va", meaning "it doesn’t go". Few people wanted to buy a car with that cursed meaning. When GM changed the name to Caribe, sales picked up dramatically.
Marketing blunders have also been made by food and beverage companies. One American food company’s friendly "Jolly Green Giant"(for advertising vegetables)became something quite different when it was translated into Arabic as "Intimidating Green Ogre".
When translated into German, Pepsi’s popular slogan, "Come Alive with Pepsi" came out implying "Come Alive from the Grave". No wonder customers in Germany didn’t rush out to buy Pepsi.
Even a company with an excellent international track record like Kentucky Fried Chicken is not immune to the perils of faulty translation. Many sales were lost when the catch phrase "finger licking food" became "eat with your fingers off" in Chinese translation.
A manufacturer of one laundry detergent also made an expensive mistake in the Middle East. Its advertisements showed a picture of a pile of dirty clothes on the left, a box of the company’s detergent in the middle, and clean clothes on the right. Unfortunately, the message was incorrectly interpreted because most people looked at it from right to left, the way Arabic is read.
Having awakened to the special nature of foreign advertising, companies are becoming much more conscientious in their translation and more sensitive to cultural distinctions. The best way to prevent errors is to hire professional translators who understand the target language and its idiomatic usage, or to use a technique called "back translation" to reduce the possibility of blunders. The process uses one person to translate a message into the target language and another to translate it back. Effective translators aim to capture the overall message of an advertisement because a word-for-word duplication of the Original rarely conveys the intended meaning and often causes misunderstandings.
The phrase "the catch phrase"(Line 2, Para. 5)has the closest meaning to ______.
选项
A、the promotion slogan
B、the marketing strategy
C、the secret recipe
D、the pleasant taste
答案
A
解析
本文讨论的是文化差异造成的翻译失误,从文中所举的例子可以知道,原文第4段和第5段讲的都是跨国公司的广告口号的翻译,另外,原文catch phrase后的finger licking food只是一个广告语,因此A是最贴切的理解。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/D8W7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
A、Ignoringthegeneralmeaningofthetext.B、Payinglittleattentiontotheprintingmistakes.C、Pursuingathoroughunderstand
A、Theyrealizedsomecompaniesexploitedthemovement.B、Theydidn’tknowwhattodo.C、Theydidn’trealizesomecompaniesmade
A、Itsavestime.B、Itincreasesparkingcapacity.C、Itensuresdrivers’safety.D、Itreducescardamage.B
A、Becausetheycan’taffordto.B、Becausetheythinksmallhousesaremorecomfortabletolivein.C、Becausebighousesareusua
A、Launchingacampaigninspecialistmedicaljournals.B、AdvertisingmedicinesthatneedaprescriptiononTV.C、Makingnewspape
A、Theprofitincreasedlargely.B、Theworkerswerewillingtoworkovertime.C、Theworkersweremoresatisfiedwiththeirjob.D
A、Theyrealizedsomecompaniesexploitedthemovement.B、Theydidn’tknowwhattodo.C、Theydidn’trealizesomecompaniesmade
Inthe1920sAmericaenjoyedwhatwastobecomeknownas"anAgeofExcess".From1921-1929manufacturingoutputincreasedwith
随机试题
闸板被卡住,故障排除方法是()。
A.前列腺素B.促卵泡素C.促黄体素/人绒毛膜促性腺激素D.孕激素E.孕马血清促性腺激素母畜发情不明显,卵巢上有中小卵泡发育
A、妇炎平胶囊B、益母草胶囊C、千金止带丸D、宫血宁胶囊E、妇科千金片某女,25岁。患月经不调、经血量少、淋沥不净。治当活血调经,宜选用的成药是
【背景资料】某机电安装施工单位承包某造纸厂机电安装工程项目,包括原料处理车间、制浆车间、制纸车间、锅炉房等单位工程,并签订了工程合同。该施工单位项目部已收到全部工程设计图纸,组织有关人员进行设计图纸审查,参加设计交底后,进行施工预算的编制工作。【问题
《银行业监督管理法》规定,银监会的监督管理措施可以包括()。
下列权利中属于著作权人的人身权利的有()。
审计项目组成员与审计客户董事、高级管理人员或某些特定员工之间是主要近亲属或其他近亲属关系,则应当采取防范措施维护独立性。以下措施中不能降低对独立性的不利影响的是()。
你是拆迁办的领导。正在负责一个拆迁项目.民政局局长前来向你求情,说要拆迁的这些房屋都是由贫困户租住。而租金也都是用于福利院的日常开销等,请求你不要拆除这些房屋;还有群众认为要拆迁的地方并不是在交通要道上。没必要拆。此时.你该怎么办?
交易成本是指在协商、谈判和履行协议等交易性活动中,为达成合作所需要支付的各种资源的总和。只要存在交易活动就存在交易成本,它已经成为人类社会中不可分割的组成部分。下列选项不属于交易成本的是()。
TheWorkingTimeRegulations(WTRs)introducedanewrighttopaidholidaysformostworkers.However,someworkerswerenotcover
最新回复
(
0
)