首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
Passage 1
Passage 1
admin
2015-02-10
27
问题
Passage 1
The arts inspire the creativity of a people. When the creative pulse cannot beat, when it cannot freely select its methods and objects, when it is deprived of spontaneity, then society cuts off the root of the arts. I have always said that one of my primary objectives as Minister for the Arts is to promote access to the arts, to encourage more people to participate in the arts and to make the arts a real option for people everywhere.
Therefore, it is essential to have the proper facilities to make this happen and for this reason, it was a great pleasure to be in a position to donate 50,000 to the European Artists Centre. Artists often need solitude in which to work. They need the time and space to reflect, far and away from the bustle of the everyday world, and if possible with kindred spirits to talk to from time to time. The European Artists Centre is the right place.
选项
答案
艺术激发民族的创造力。如果创作的脉搏停止跳动,如果无法随意选择表现方式和对象,如果艺术无法自由随心,那么社会就切断了艺术的根基。我一直说,作为艺术部长,我的主要目标之一就是普及艺术,鼓励更多人参与到艺术中来,使艺术成为每个人的真正喜好。 为使这一切成为可能,就有必要建好恰当的场馆,因此,我很高兴能够为欧洲艺术家中心捐款5万欧元。艺术家创作时常常需要独处。他们需要可供静思的时间和地方,远离尘世的喧扰,可能的话,他们需要与思想相似的人们时时交谈。欧洲艺术家中心就是这样的场所。
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/DFSO777K
本试题收录于:
NAETI高级口译口试题库外语翻译证书(NAETI)分类
0
NAETI高级口译口试
外语翻译证书(NAETI)
相关试题推荐
Hisplaceis21,000hectares—52,000acresintheoldmoney—andhisfamilyhasbeentheresincehisgrandfatherselectedbloc
Theadvocates—mainlyfamilytherapydoctors—areapplyinganewapproachtoeverythingfrommarriageconflicttopsychosis.
Consideringtheageandhisfamily’spoorlivingconditionsandenvironments,hewasnotpunishedbythepoliceasheshouldhav
WorldWaterShortageAnewstudywarnsthataboutthirtypercentoftheworld’speoplemaynothaveenoughwaterbytheyear
Theboysinthefamilyareoldenoughfor________.
冷战以后世界上仅有一个超级大国,势力均衡因此也就不存在了。这种状况是否会持续很久呢?答案取决于你是乐观主义者,还是悲观主义者。还取决于强权政治是否会被纳入受全球单一文化观念影响的某种立宪制世界秩序中。不过,在可预见的未来,第三次世界大战似乎不太可
InterpretthefollowingpassagesfromChineseintoEnglish.Startinterpretingatthesignalandstopatthesignal.Youmaytak
InterpretthefollowingpassagesfromEnglishintoChinese.Startinterpretingatthesignalandstopatthesignal.Youmaytak
InterpretthefollowingpassagesfromEnglishintoChinese.Startinterpretingatthesignalandstopatthesignal.Youmaytak
OneofthemostdisturbingstatisticsI’vereadforalongtimewaspublishedthisweek.TheWorkFoundationclaimsthatjobsat
随机试题
下列()操作属于数控程序编辑操作。
下列关于行政组织的变革性与稳定性关系的提法,正确的有:
带状疱疹的特点正确的是
施工单位必须接受水利工程()对其施工资质等级以及质量保证体系的监督检查。
非商品流转额是指不从事商品生产交换只从事经营活动的()向社会提供劳务或服务业务取得的收入金额。
下列不属于财政政策工具的是()。
某商品住宅小区共有住宅800套,已售出并交付600套,其中三套住房登记为王某,其余一人一套;已售出未交付150套;未售出50套。由街道办事处组织成立了首次业主大会会议筹备组。筹备组完成了《业主大会议事规则》和《管理规约》的草拟,确定了业主委员会委员候选
以土地所有权为抵押物设立的抵押,其抵押合同()。
三峡工程是治理和开发长江的关键性骨干工程,建成后水库正常蓄水位175米,总库容393亿立方米,具有防洪、发电、航运等巨大的综合效益。工程分为大坝、电站、通航建筑物等几个主要部分。大坝全长2309米,坝高185米。电站设有左、右两组共26台单机额定容量为70
Theabilitytolearnandtoestablishnewmemoriesisfundamentaltoourlives;we(1)______onourmemoriestodothesimplestof
最新回复
(
0
)