首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
Grooming and personal hygiene have been around for ages. It’s hard to imagine a time when people weren’t concerned with taking c
Grooming and personal hygiene have been around for ages. It’s hard to imagine a time when people weren’t concerned with taking c
admin
2014-06-02
54
问题
Grooming and personal hygiene have been around for ages. It’s hard to imagine a time when people weren’t concerned with taking care of their appearance and their bodies. Perhaps these practices started when Adam first took a bath and combed his hair before going on a date with Eve. Or maybe they began when Eve put on some herbal makeup to make herself more beautiful. No matter where they started, grooming and personal hygiene have become an important part of everyone’s daily routine.
You might think that all modern societies would have the same grooming and personal hygiene practices. After all, doesn’t everybody take baths? Most people do recognize the need for hygiene, which is the basis for cleanliness and health—and a good way to keep one’s friends. Grooming practices include all the little things people do to make themselves look their best, such as combing their hair and putting on makeup.
However, while most modern people agree that these things are important, people in different cultures take care of themselves in different ways.
选项
答案
仪容整洁和个人卫生的讲究已经行之有年了①。很难想象一个人们不在乎打理外表和身体清洁的时代。或许这些卫生习惯始于亚当第一次洗澡梳头去赴夏娃的约:也可能始于夏娃第一次搽上青草制的化妆品使自己更美丽。无论是从何时开始的②.仪容整洁与个人卫生已经成为每个人生活例行事务中重要的一部分。 你可能以为所有现代社会中的仪容整洁与卫生习惯都是一样的。毕竟,不是每一个人都要洗澡的吗?③大部分人的确④肯定卫生的必要性,它是清洁与健康的基础⑤,也是维持友谊的好办法。仪容整洁的工作涵盖了所有可以使人看起来体面的琐碎小事⑥,像梳头和化妆。
解析
①此句统领全文。现在完成时与for ages连用,译文“已经行之有年了”准确传达了原句意思。around在此作副词用,意为“面世、流行”。
②根据上文判断,No matter where they started中的where指时间而非地点,所以译为“无论是从何时开始的”。
③“After all,doesn’t everybody take baths?”为反问句式,译文“毕竟,不是每一个人都要洗澡的吗?”形式与原文相同,语气亦与原文一致。
④Most people do recognize…中的do用来强调谓语动词,常译为“的确、确实”等,汉语没有对应的用法。
⑤非限定性定语从句which is the basis for cleanliness and health表示原因,译为独立分句“它是清洁与健康的基础”。
⑥汉语定语一般置于中心词之前。所以在翻译all the little things people do to make themselves look their best…时,调整语序,将定语置前,译成“所有可以使人看起来体面的琐碎小事”。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/DNpO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Inthelate1960smanypeopleinNorthAmericaturnedtheirattentiontoenvironmentalproblems,andnewsteel-and-glassskyscra
A、Tomakethecountrymorepowerful.B、Tomeet21stcenturynationalsecurityneeds.C、Torecognizethethreatfromouterspace.
InordertoprotectWesternEuropefrompossibleSovietexpansion,theUnitedStatesdecidedtoofferwesternEuropeancountries
一个人生活在世上,就好像水泥搅拌器里的石子一样,运转起来之后,身不由己。使我们感觉到,不是某一个人的问题,而是社会问题,而是文化问题。耶稣临死的时候说:“宽容他们!他们做的他们不知道。”年轻时候读这句话,觉得稀松平常,长大之后,也觉得这句话没有力量。但是到
DistanceLearninginBritainIntimesofinflation,smartinvestorslookforasafehaven.So,withuniversitiescomplaining
______proposedtheideaofthesurfacestructureandthedeepstructure.
Pub-talk,themostpopularactivityinallpubs,isanativedialectwithitsowndistinctivegrammar.Thereareveryfewrestr
Pub-talk,themostpopularactivityinallpubs,isanativedialectwithitsowndistinctivegrammar.Thereareveryfewrestr
RobertBurnsisrememberedmainlyforhissongswritteninthe_____dialectonavarietyofsubjects.
随机试题
发热病人容易发生高渗性脱水。
DNA广泛损伤时,因应急而诱导产生的修复作用是大肠杆菌对紫外线照射造成的损伤所产生的修复作用是
女,15岁,凸面型,鼻唇角小,面下1/3长,磨牙中性关系,尖牙远中关系,前牙Ⅲ度深覆,覆盖6mm,上颌前牙段拥挤4mm,下颌前牙段拥挤6mm,ANB5.5°。治疗结束后的尖牙关系不受下列哪项的影响
温经汤的主治证是( )。生化汤的主治证是( )。
某市地税局计划在市区某地兴建一座办公大楼。在招标构成中,甲建筑工程公司通过伪造资质证明文件的手段中标,并与该地税局签订工程承包合同。之后不久此事被当地市政府建设行政主管部门查处并强令停工。对于本案表述不正确的有()。
师生关系从本质上是一种______关系。
A、 B、 C、 D、 D四幅图形的共同点为:三角形在方格的外围活动,五角星至多有一个在外围活动,因此选D。
A、 B、 C、 D、 C
某寝室11名同学的英语成绩分别为70、71、76、78、83、86、85、81、90、93、97,则英语成绩的上四分位数为()
Peekthroughtheinspectionwindowsofthenearly100three-dimensional(3D)printersquietlymakingthingsatRedEye,acompany
最新回复
(
0
)