首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
How Interpreters Work? I. Understanding A. About words and expressions —【T1】______ words may be left out: 【T1】______ —If not kno
How Interpreters Work? I. Understanding A. About words and expressions —【T1】______ words may be left out: 【T1】______ —If not kno
admin
2017-02-25
64
问题
How Interpreters Work?
I. Understanding
A. About words and expressions
—【T1】______ words may be left out: 【T1】______
—If not knowing a key word or expression, —If not knowing a key word or expression,
a) admit or【T2】______if necessary, with the delegates. 【T2】______
b) deduce from【T3】______. 【T3】______
B. About ideas/concepts
—【T4】______of different kinds of texts that 【T4】______
a) present logical arguments
b) present a sequence of【T5】______【T5】______
c) are descriptive, focusing on an event, a scene or a situation
—identification of【T6】______【T6】______
—analysis of ideas linked by【T7】______【T7】______
II. Memorization of a speech
A. Objective
—to create【T8】______of the discourse 【T8】______
—to link its different parts through its semantic-logical connections
B. Means of memorization
—concentrating on the ideas
—connecting main ideas to a series of【T9】______【T9】_______
—focusing on the links among the main ideas
III. 【T10】______of the content in another language【T10】______
A. Goal: make sure the audience understand the speech.
B. Suggestions:
—enriching one’s general【T11】______【T11】______
—following the press in one’s native language
—watching TV, see movies, etc. in the【T12】______language【T12】______
IV. Conclusion
A. Interpreting is a profession that is all about communication:
—"make their own speech"【T13】______ the speeches they interpret【T13】______
—be faithful to【T14】______【T14】______
—as accurate as possible
B. Interpreters should take advantage of
all the possible【T15】______available in their working languages. 【T15】______
【T8】
How Interpreters Work
Good morning. Today I’d like to give you a brief introduction to an interpreter’s work. Generally speaking, an interpreter has to fulfill three stages during his work: the understanding of the speaker’s original message, the memorization of a speech and the re-expression of the same content in another language, with the help of some notes the interpreter writes down upon hearing the original message.
The first stage is the understanding. The understanding we refer to here is not of words but of ideas, since an interpreter has to convey concepts. But what happens if an interpreter doesn’t know one word or an expression that he or she hears in a speech?
First of all we can underline that an interpreter can understand a speaker’s meaning without actually understanding every single word and expression used. There are other occasions, however, where (1)a word is too important to be left out. If the interpreter does not know a key word, there can be problems. But after hearing the whole speech, he or she should be able to deduce the meaning of it from the context, given the numbers of clues they have.
Moreover, interpreters cannot be expected to be encyclopedic dictionaries, and they must accept that there are times when they do not know a word or an idiomatic expression. In a situation of direct contact with the delegates, (2)the interpreter must admit his or her ignorance and, if necessary, clarify the question with the delegates. On the other hand, the interpreter does not have the right to guess at meanings in order to hide a normally possible, even if embarrassing, situation.
Furthermore, in order to understand meaning without knowing all the lexical items, (3)and to be able to deduce from context, interpreters must in any case have a thorough knowledge of their working languages. (4)In order to understand the ideas of a speech, an interpreter needs to get familiar with different kinds of texts. They can present logical arguments showing both points of view on a question before arriving at a synthetic conclusion, (5)they can be a sequence of logical deductions leading to ’an obvious conclusion according to the speaker’s point of view, and they may simply be descriptive, focusing on an event, a scene or a situation.
(6)What follows is the identification of the main ideas. In order to understand a message, an interpreter has to identify the main ideas and give them their proper relevance in the interpretation. And, owing to the intrinsic difficulty of a speech or to the speaker’s speed, he or she might be forced to omit one or more elements of the original. It is clear that if the interpreter doesn’t translate some details, the interpretation will not be perfect but still adequate, whereas, if he or she misses out significant points of the discourse, the result will be a seriously flawed performance.
Indeed, interpreters should be capable of providing a summary of a speech, since delegates often don’t want a detailed interpretation but only an exhaustive and precise summary of what has been said.
What’s going on next in understanding phase is the analysis of links of the main ideas. A speech is not only a sequence of ideas, but also a series of ideas related to one another in a particular way. (7)Ideas may be linked by logical consequences, logical causes, put together without cause-effect relations, and may also be expressed by a series of opposing concepts.
The second stage of interpreting is the memorization of a speech. (8)The objective is to create a telegraphic version of the discourse, and to link its different parts through its semantic-logical connections. We have different means to remember a speech. One possibility is that of internally visualizing the content of a speech and creating images in one’s mind. Specifically speaking, an interpreter needs to concentrate on deas, not on single words, (9)connect the main ideas to a series of numbers, and then concentrate on the links among the main ideas so as to reproduce the structure of the speech as a kind of skeleton.
(10)The third stage of interpreting is re-expression. After understanding, analyzing and memorizing, interpreters have to re-express the speech they have just heard. It must be clear that they are not required to give an academically perfect translation. Their role is to make sure the speaker is understood by the audience so real interpreters have to continue to work on their working languages, including their mother tongue, with the aim of keeping them rich, lively, effective and up-to-date. Therefore, they must be informed about the latest national or international events with the purpose of learning new terminology and also of grabbing the spirit of the era we’re living in. To this end, it is possible to suggest the following advice:
First, (11)constantly enrich one’s general vocabulary and style, through regular reading of a broad range of well-written publications in all working languages; Second, follow the press in one’s native language too, which is of particular importance for interpreters living abroad; Third, (12)watch television, see movies, go to the theatre and listen to songs in their original language.
To sum up, it’s true that an interpreter’s work involves only three basic processes, i.e., understanding, memorization and re-expression. Interpreting is a profession that is all about communication. In order to communicate well, interpreters have to "make their own speech" (13)based on the speeches they interpret, and (14)their speech must be faithful to the original and as accurate as possible in the above three processes. (15)They should take advantage of all the possible resources available in their working languages in order to reach an effective, clear and elegant level of performance.
选项
答案
a telegraphic version
解析
讲座在提到口译的第二个阶段时提到,记忆讲演内容的目的是建立一个a telegraphic version,这就是本题的答案。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/Da7O777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
ScientistshavelongbeeninterestedinhowthedeafprocesssignedlanguagesinthebraiaUnderstandingthatactivitycouldsh
ScientistshavelongbeeninterestedinhowthedeafprocesssignedlanguagesinthebraiaUnderstandingthatactivitycouldsh
Thebasiccomponentsofasentenceinclude
Thesentence"IvoteH-A-M-B-U-R-G-E-R"violatesthemaximof
记忆是人类有别于禽兽的标志之一。对心灵,它有时是沉重的负担,有时又是无法估价的财富。人们时而巴不得没有它,时而又十分稀罕。它能冲破时空局限,使生活从平面变为多棱多角。一个人可以游遍天下山山水水,然而梦境里出现的,往往不是什么名川佳境,而是幼年走过
Theinterviewismainlyto______.
Theinterviewismainlyto______.
Wildlifeconservationistssaythecoverthatfoliageprovidesforanimalsisequalinimportancetothefoodsupplying.
(1)PeterBenchley,65,theauthorandconservationistwhowroteJaws,theshark-attacknovelthatbecameaclassicmovieandpro
随机试题
[背景资料]某公路工程的施工合同工期为16周,项目监理机构批准的施工进度计划如图2B320100一4所示(时间单位:周),各工作均按匀速施工。施工单位的报价单(部分)见表2B320100一6。工程施工到第4周进行进度检查时,已发生如下
预应力混凝土构件的混凝土最低强度等级不应低于()。
某个人独资企业由张某以个人财产出资设立。该企业因经营不善被解散,其财产不足以清偿所欠债务,对尚未清偿的债务,下列处理方式中,符合《中华人民共和国个人独资企业法》规定的是()。
近年来.在广州、北京、上海等大城市,民营实体书店相继倒闭的消息不绝于耳。通过观察不难发现,民营实体书店倒闭多发生在网络购物发达的一线城市,这也印证了网络购书服务对实体书店业务带来冲击的猜测。有人更戏谑说,实体书店已沦为网上书店的“展厅”。因为大多数人在实体
【2015年淄博市】学生长期压抑或者紧张引起的厌食症,进而导致健康水平下降,甚至生理发育延滞,这说明()。
在对待传统道德的问题上,有人认为中国之所以落后,就是因为传统文化特别是儒家传统文化的失落。这种观点属于()。
广义的知识分子是以知识为业的人,不是一门职业.而是多门职业的加总。而任何正当职业,无非是通过给别人、给社会创造价值来换取资源的谋生手段而已,谈不上一门正当职业比另一门更高尚。在这个意义上,知识分子本身就需要祛魅。知识分子把自己置于道德上的高地很便利.但自己
一般认为,油画技法的奠基人是()。
MountRushmoreMountRushmoreisamonumenttotheidealsoftheUnitedStates.Thefacesoffourpresidentswhocontributed
A、Itisexpensive.B、Itisreasonablypriced.C、Itischeap.D、Itiseasilyaffordable.A
最新回复
(
0
)