首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
QRコードの読み取りによる地下鉄乗車は、北京市での正式スタートから3ヶ月が経った’。北京市交通委員会が27日に明らかにしたところによると、QRコードを利用した乗客は一日あたりの最高がのべ2107万8800人、累計ではのべ5100万人を超えたという。「北京晨
QRコードの読み取りによる地下鉄乗車は、北京市での正式スタートから3ヶ月が経った’。北京市交通委員会が27日に明らかにしたところによると、QRコードを利用した乗客は一日あたりの最高がのべ2107万8800人、累計ではのべ5100万人を超えたという。「北京晨
admin
2020-07-15
99
问题
QRコードの読み取りによる地下鉄乗車は、北京市での正式スタートから3ヶ月が経った’。北京市交通委員会が27日に明らかにしたところによると、QRコードを利用した乗客は一日あたりの最高がのべ2107万8800人、累計ではのべ5100万人を超えたという。「北京晨報」が伝えた。
統計データによると、QRコード乗車サービスは4月29日に地下鉄全線でテストが始まり、当初4の利用者は一日あたりのべ7万3900人だった。5月19日に正式にスタートすると、のべ29万8700人に増加した。76日目にあたる7月13日にはのべ100万人を突破。これまでの累計はのべ5100万人を超えた。
同委は、「(北京地下鉄の)易通行アプリケーションが開通し、QRコードによる乗車が推進され、乗客は自分の移動ニーズを踏まえて、QRコード読み取りで乗車したり、オンラインで乗車券を購入し駅で受け取って乗車したりできるようになった。オンラインサービスは時間や場所の制約を受けず、保証金もチャージも不要で、駅で切符を買うために長い列に並ぶ時間を削減し、駅に人が集中しすぎるなどの問題が緩和され、乗客の移動体験を大幅に向上させることができる」と説明する’。現在、QRコード乗車とウィーチャット(WeChat)による決済の条件が整い、計画によれば今月29日に正式に開通して運営がスタートする見込みだ。
选项
答案
扫二维码乘地铁在本市已经正式推行3个月时间。27日,北京晨报记者从市交通委获悉,截至目前,二维码最高日进站量达107.88万人次,累计进站量超过5100万人次。 统计数据显示,4月29日二维码乘车服务全网试运行首日,二维码进站量为7.39万人次;5月19日全网正式运行第一天,进站量达29.87万人次;上线运行第76天即7月13日,其进站量已突破百万人次。截至目前,二维码累计进站量超过5100万人次。 市交通委表示,易通行APP上线、扫二维码乘车的推行,使得乘客可以根据自己的出行需求,自由选择直接刷二维码乘车、线上购票车站取票等,线上服务不受时间、空间限制,不需押金、预充值,有效减少现场排队购票时间、缓解车站人员聚集等问题,大大提升了乘客的出行体验。 截至目前,二维码乘车微信支付已具备条件,按计划预计将于7月29日正式接入上线运行。
解析
1.日语的主语通常会带许多修饰语。「地下鉄乗車」是主语,而修饰主语的是「QRコードの読み取りによる」。后半句中,按照日语的语序直译为“在北京市从正式开始已经过了3个月”,而译为汉语时应调整为汉语的正常语序,为了体现新闻稿的简练和新闻体的特点,将“北京市”译为“本市”,将“开始”译为“已经正式推行”。
2.这里的「のべ」指的是人次,也就是包括同一个人重复使用二维码乘车的次数。在翻译时一定要译成“人次”。
3.「北京市交通委員会が…によると」和「「北京晨報」が伝えた」在译成汉语时应注意汉语的语序。译为“北京晨报记者从北京市交通委获悉+内容”。
4.「当初」意思是“最开始”。文中译为“第一天”。
5.「これまで」译为“截至目前”。
6.「同委」译为“市交通委”。
7.「と説明する」直译为“说明+内容”。前面的「同委」是主语,调整为汉语语序译为“市交通委表示”。日语中运用了大量的被动语态,在日译汉时注意将其调整为汉语的正常语序。
8.「現在」译为新闻体词汇“截至目前”。
9.「条件が整い」译为“具备条件”。
10.「見込み」译为“预计”。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/Dk0D777K
本试题收录于:
日语题库小语种分类
0
日语
小语种
相关试题推荐
2021年8月,中共中央办公厅、国务院办公厅印发的《关于进一步加强非物质文化遗产保护工作的意见》指出,非物质文化遗产是中华优秀传统文化的重要组成部分,是中华文明绵延传承的生动见证,是连结民族情感、维系国家统一的重要基础。其中,健全非物质文化遗产保护传承体系
围绕庆祝中国共产党成立100周年,普及党史知识,推动党史学习教育深入群众、深入基层、深入人心,引导广大人民群众深刻认识中国共产党为国家和民族作出的伟大贡献,深刻感悟中国共产党始终不渝为人民的初心宗旨。为此,我国在全社会开展()
结合材料回答问题:材料1时传祥,1915年9月20日出生于山东省齐河县赵官镇大胡庄一个贫苦的农民家庭。1930年,15岁的时传祥逃荒到北京,受生活所迫当了一名掏粪工。生活在社会最底层的他,在“粪霸”的压迫与欺凌下,一干就是20年。新中
结合材料回答问题:红色是中国共产党、中华人民共和国最鲜亮的底色,在我国960多万平方公里的广袤大地上红色资源星罗棋布,在我们党团结带领中国人民进行百年奋斗的伟大历程中红色血脉代代相传。每一个历史事件、每一位革命英雄、每一种革命精神、每一件革命文物
结合材料回答问题:材料1现在摆在中国人民、各民主党派、各人民团体面前的问题,是将革命进行到底呢,还是使革命半途而废呢?如果要使革命进行到底,那就是用革命的方法,坚决彻底干净全部地消灭一切反动势力,不动摇地坚持打倒帝国主义,打倒封建主义,打倒官僚
UML2.0所包含的图中,____①____将进程或者其他结构展示为计算内部一步步的控制流和数据流;____②____描述模型本身分解而成的组织单元以及它们之间的依赖关系;____③____描述运行时的处理节点以及在其内部生存的构件的配置。③
和傘は日本人が世界に誇る民族文化です。日本人は竹と和紙を使用した色々な民具を育ててきました。扇子団扇.堤燈そして和傘。どれも竹の骨組みと和紙の融合により作り出される優美な民具ばかりです。これのルーツはどれも中国なのでしょうが、ごく自然に日本的美意識による改
「日本を代表する花は何ですか?」そう聞かれたら、多くの日本人は桜と答えるだろう。しかし日本を象徴する花と言えば、菊である。皇室では事実上の家紋として、菊を図案化した「十六八重表菊(じゅうろくやえおもてぎく)」を使用してきた。国花や国章は法律で定められていな
訪日外国人3000万人突破:「2020年4000万人」の目標に向けて弾み2018年の訪日外国人客数が12月18日時点で初めて3000万人を突破し、年末までには3100万人に達する見通しだ。訪日客は、東日本大震災が発生した2011年に62
随机试题
对晋升领导职务公务员的培训称为()
简述Web数据挖掘的类型。
先天性卵巢发育不全综合征典型染色体核型是
我国最早记载中药外洗的方剂为
钢结构轴心受压构件应进行下列哪些计算?①强度;②整体稳定性;③局部稳定性;④刚度。
建筑安装工程质量验收评定是()。
阀控式密封铅酸蓄电池的顶盖用()封口,具有全封闭结构。
甲公司由于受国际金融危机的不利影响,决定对乙事业部进行重组,将相关业务转移到其他事业部。经履行相关报批手续,甲公司对外正式公告其重组方案。甲公司根据该重组方案预计很可能发生的下列各项支出中,不应当确认为预计负债的是()。
“每份订单投入的平均拣货成本”和“订单每笔货物投入拣货成本”这两项指标分别反映处理一份订单和处理一笔商品需消耗的拣货成本,其数值越高,投入成本越多,因此,当这一指标上升时,说明效益正在下降,必须采取措施控制成本上升。
上课拖延时间说明教师认真负责,是教师优良品质的体现。()
最新回复
(
0
)