首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
When I first read this line by England’s Poet Laureate, it startled me. What did Masefield mean? Without thinking about it much,
When I first read this line by England’s Poet Laureate, it startled me. What did Masefield mean? Without thinking about it much,
admin
2012-03-23
65
问题
When I first read this line by England’s Poet Laureate, it startled me. What did Masefield mean? Without thinking about it much, I had always assumed that the opposite was true. But his sober assurance was arresting. I could not forget it.
Finally, I seemed to grasp his meaning and realized that here was a profound observation. The wisdom that happiness makes possible lies in clear perception, not fogged by anxiety nor dimmed by despair and boredom, and without the blind spots caused by fear.
Active happiness—not mere satisfaction or contentment--often comes suddenly, like an April shower or the unfolding of a bud. Then you discover what kind of wisdom has accompanied it. The grass is greener; bird songs are sweeter; the shortcomings of your friends are more understandable and more forgivable. Happiness is like a pair of eyeglasses correcting your spiritual vision.
Nor are the insights of happiness limited to what is near around you. Unhappy, with your thoughts turned in upon your emotional woes, your vision is cut short as though by a wall. Happy, the wall crumbles.
The long vista is there for the seeing. The ground at your feet, the world about you-- people, thoughts, emotions, pressures—are now fitted into the larger scene. Everything assumes a fairer proportion. And here is the beginning of wisdom.
选项
答案
终于,我似乎领会了他的意思.并意识到这行诗①意义深远。快乐带来的睿智存在于敏锐的洞察力之间,不会因忧虑而含混迷惑,也不会因绝望和厌倦而黯淡模糊,更不会因恐惧而造成盲点②。 积极的快乐并非单纯的满意或知足.他们通常不期而至,就像四月里突然下起的春雨,或是花蕾的突然绽放③。然后,你就会发觉与快乐结伴而来的究竟是何种体验④。草地更为青翠,鸟吟更为甜美,朋友的缺点也变得更能让人理解、更可宽恕。快乐就像是一副眼镜,可以矫正你的精神视力⑤。 快乐的视野并不仅限于你周围的事物。当你不快乐时,你的思维陷入⑥情感上的悲哀,你的眼界就像是被一道墙给阻隔住了。而当你快乐时⑦,这道墙就会砰然倒塌。
解析
①根据上文可知,here指this line by England’s Poet Laureate,故译为“这行诗”。
②not fogged. . . nor dimmed…,and without he blind spots. . . 是排比结构,整齐有力而富有变化,译文应该用同样的排比句式.译为对应的“不会……也不会……更不会……”结构。
③原文…often comes suddenly,like an April shower or the unfolding of a bud行文生动,使用明喻(simile)修辞格,译文同样需注意语言的表达生动,除直译明喻外,将comes suddenly译为成语“不期而至”,两者在翻译中融合成一个有机的语句整体。
④wisdom原义为“智慧”,文中实指快乐给人带来的非同寻常的感性经历(experience),即下文所说的“草地更为青翠,鸟吟更为甜美,朋友的缺点也变得更能让人理解、更可宽恕”,因此译为“体验”,并与后文的“精神视力”形成呼应。翻译不能只是讲究字面对应,需与上下文相连才能求得语义对应。
⑤correcting your spiritual vision是现在分词短语作后置定语,可放在中心词前面译为“快乐就像是一副可以矫正你的精神视力的眼镜”;但为了使行文简洁,符合汉语多用简短分句的特征,并强调该短语的内容,将其译为独立分句.“可以矫正你的精神视力”。这是英译汉中典型的一种句式拆分法。
⑥turn in upon意为“全神贯注于,陷入”,英文释义为“to become preoccupied with…”。
⑦Happy对上句的Unhappy,形成对偶,翻译使用增译法,根据语义逻辑以“你”做主语,译为从句“当你不快乐时”和“当你快乐时”。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/EQiO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
BritainThemajorityofBritishpeopleworkin【1】industries.About20%workin【2】and5%inconstruction.Do-It-Yourself,orD
Inbusiness,ifnotpolitics,theworldhasquieteneddownabit:thenumberofspectacularbankruptcies,indictments,scandals,
"Leavehimalone!"IyelledasIwalkedoutoftheorphanagegateandsawseveraloftheSpringParkSchoolbulliespushingthe
Scienceisadominantthemeinourculture.Sinceittouchesalmosteveryfacetofourlife,educatedpeopleneedatleastsome
WaitingforGodotwaswrittenby______.
Africanbushmenarebeinggivencomputerssotheycanusetheirskillattrackingwildanimalstotakepartinaprojectthatwi
20世纪末的中国,经过新民主主义革命,已非20世纪初的中国,但是我们一直到了1979年,才真正地找到了“发展才是硬件”的道理,似乎是太晚了一点。如果我们在1949年建国之后,在清除旧社会残渣余孽的同时,把主要精力放在发展经济这个“硬件”上世纪末的中国将会是
A、becomethemostglamorousfootballerintheworldB、becomethehighestpaidfootballerintheworldC、haveabrightercareerf
MargaretSpellings,thesecretaryofeducation,announcedapilotreformtotheNoChildLeftBehindAct(NCLB),GeorgeBush’se
MargaretSpellings,thesecretaryofeducation,announcedapilotreformtotheNoChildLeftBehindAct(NCLB),GeorgeBush’se
随机试题
A、39B、40C、41D、42B周围三个数字之和等于中间数字,4+25+11=(40)。
以下关于数据库“视图”的描述中,不正确的是()
高水平雌激素突破性出血典型的表现是
妊娠早期恶心呕吐,呕吐带血样物,发热口渴。治宜妊娠早期,呕吐酸苦水,胸胁满闷,口苦咽干。治宜
2004年初夏,A市连降暴雨,汛情严重。为了抵御可能发生的洪涝灾害,A市人民政府抗洪救灾办公室与环宇编织品有限责任公司签定了《塑料编织袋供货合同》,主要内容是:环宇公司于七日内向A市抗洪救灾办公室提供塑料编织袋20万条,作为抗洪救灾专用物资,每条价格1元,
一切为了群众,一切依靠群众,从群众中来,到群众中去,把党的正确主张变为群众的自觉行动,这一表述体现了()。
下列各句中,画横线的词语运用正确的一项是()。
下列情况易导致肺炎链球菌肺炎的是
一棵满二叉树,其每一层结点个数都达到最大值,对其中的结点从1开始顺序编号,即根结点编号为1,其左、右孩子结点编号分别为2和3,再下一层从左到右的编号为4、5、6、7,依此类推,每一层都从左到右依次编号,直到最后的叶子结点层为止,则用______可判定编号为
OneofthebestwaystocelebrateMother’sDayistogiveyourmomthedayoff.Lethertakeiteasyand【B1】______whiletherest
最新回复
(
0
)