首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
在中国,当有客人来访时,饮茶(serve tea)是必不可少的。你可提前询问客人最喜欢喝什么茶以便选用最佳茶具(tea set)来待客。主人在陪伴客人饮茶时,要非常注意茶壶以及客人茶杯中的茶水剩余量。通常,如茶已喝去一半,就要添加茶水,随喝随添,使茶水浓度
在中国,当有客人来访时,饮茶(serve tea)是必不可少的。你可提前询问客人最喜欢喝什么茶以便选用最佳茶具(tea set)来待客。主人在陪伴客人饮茶时,要非常注意茶壶以及客人茶杯中的茶水剩余量。通常,如茶已喝去一半,就要添加茶水,随喝随添,使茶水浓度
admin
2016-08-03
44
问题
在中国,当有客人来访时,
饮茶
(serve tea)是必不可少的。你可提前询问客人最喜欢喝什么茶以便选用最佳
茶具
(tea set)来待客。主人在陪伴客人饮茶时,要非常注意茶壶以及客人茶杯中的茶水剩余量。通常,如茶已喝去一半,就要添加茶水,随喝随添,使茶水
浓度
(concentration)不变和温度适宜。在饮茶时也可适当佐以点心、糖果、菜肴等,达到调节口味和缓解饥饿感之功效。
选项
答案
In China, it is necessary to serve tea to visitors. You can ask them about what kind of tea they fancy most in advance so as to serve them with the most appropriate tea set. In the course of serving tea, the host should take careful note of how much water remaining in the kettle and in the cups of the guests. Usually, boiling water should be added after half of the cup has been consumed, and thus the cup is kept filled so that the tea retains the same concentration and remains pleasantly warm throughout the entire course of tea-drinking. Snacks, sweets and other dishes may be served at tea time to complement the fragrance of the tea and to allay one’s hunger.
解析
1.第一句中,“当有客人来访时”可以译为when there’re visitors,但比较啰嗦,不如直接译为visitors简练;“饮茶是必不可少的”可用it一句型,其中it作形式主语,可译为it is necessary to…。
2.第二句中,“最喜欢喝什么茶”作“询问”的宾语,可译为what kind of teathey fancy most;“以便”还可译为in order to(do),with the aim of(doing),for the purpose of(doing)。
3.第三句中,“在陪伴客人饮茶时”指的是饮茶的过程,所以译为In thecourse of serving tea;“茶水剩余量”可译为how much water remaining。
4.第四句中,“添加茶水”使用被动语态结构,用“茶水”作主语,可译为boiling water should be added;“随喝随添”指的是保持茶杯是满的,所以译为the cup is kept filled。
5.第五句中,“调节口味”指的是用点心、糖果、菜肴等来补充茶的香味,可译为complement the fragrance of the tea;“缓解饥饿感”可译为allay one’shunger。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/EmY7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
Averyinterestingandimportantdevelopmentinscienceisadevicecalledlaser.Alaserisamachinewhichproducesalightbe
Untiltheinventionofthemodernwashingmachine,mostpeoplewashedtheirclothesbyhand.Inthe20thcentury,however,washi
Solongasteachersfailtodistinguishbetweenteachingandlearning,theywillcontinuetoundertaketodoforchildrenthatw
A、Georgewantstochangehiswork.B、Georgeisdoingprettywellnow.C、Georgedoesn’tlikehiswork.D、Georgeisnotdoingwell
ChineseKungfu,alsocalled"martialart",isasportitemcreatedbytheChinesepeopleduringalongtimeofhistoricaldevel
CreativeDestructionofHigherEducationA)Highereducationisoneofthegreatsuccessesofthewelfarecountry.Whatwasonce
WhatDoWeKnowAboutMilkyWayGalaxy?A)Ourgalaxyisagiganticagglomerationofstarsandplanetswhosenumberswillprobabl
A、Estherdoesn’tliketheprivateschool.B、Estherlikestalkingwithpeoplealot.C、Estherismuchbetterthanexpected.D、Est
A、Fixthepowerplug.B、Figureoutthesoundproblem.C、Presstheplaybuttonagain.D、Makesomesound.B
A、Ithasnotbeensentoutyet.B、Itwaspostedinthebreakroom.C、Itnevergottotheman’sinbox.D、Itwasmisplacedbythe
随机试题
Themanagerwouldratherhisdaughter_______inthesameoffice.
抗菌药物在细菌生长的哪个时期作用于细菌的效果较好
某汽车制造厂为增值税一般纳税人,2017年12月进口汽车配件一批,海关审定的关税完税价格为144万元,从海关运往企业所在地支付运费6万元,取得承运部门开具的运输发票,进口汽车配件的关税税率为l0%。该汽车制造厂进口汽车配件应缴纳的增值税额为()万元。
某食品加工企业为增值税一般纳税人,2017年10月发生以下业务:(1)将成本为600万元的产品对外销售,取得含税价款1000万元;另外20%的产品作为股利发放给股东。(2)购入生产原料一批,取得增值税专用发票,发票上注明税额51万元。(3)购进一辆小
公文应()。
《共产党宣言》是科学社会主义第一纲领性的文献。它的发表标志着马克思主义的诞生。《共产党宣言》被泽成一二百种文字,出版1000多次。在人类文明史上有过许多传世名著.但没有哪一部能像《共产党宣言》这样牵动全世界最广大人民的心魄。2008年是纪念《共产党宣言》公
拜占庭文化的三大文化因素不包括()。
A、withlessthan5hoursofsleepanightandwith7to9hoursofsleepB、whoslept4hoursanightandwhoslept4hoursfor2
CorettaScottKingCorettaScottKing,thewidowofcivilrights,activistMartinLutherKingJr.,hasdied.Shewas78.Mr
Trawling(用拖网捕鱼)theseabedforfishisanenvironmentaldisaster;itwrecksecosystems,destroysfishstocksandleavesbehind
最新回复
(
0
)