首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国政府非常重视环境保护方面的法律法规建设(formulation),而且已经将环境保护纳入到了法律范畴(orbit)内。迄今为止,已经颁布(promulgate)了环保方面的五个特别法和九个自然资源法。另外,国务院(the State Council)已
中国政府非常重视环境保护方面的法律法规建设(formulation),而且已经将环境保护纳入到了法律范畴(orbit)内。迄今为止,已经颁布(promulgate)了环保方面的五个特别法和九个自然资源法。另外,国务院(the State Council)已
admin
2015-04-28
74
问题
中国政府非常重视环境保护方面的法律法规建设(formulation),而且已经将环境保护纳入到了法律范畴(orbit)内。迄今为止,已经颁布(promulgate)了环保方面的五个特别法和九个自然资源法。另外,国务院(the State Council)已经出台了30多项环保方面的行政法规。伴随着重大建设项目的增多,中国政府于1998年就出台了建设项目的环境保护法规,从而进一步加强环保管理,控制新污染源和保护生态环境。
选项
答案
The Chinese government attaches great importance to the formulation of laws and regulations on environmental protection, and has brought the environmental protection into the legal orbit. Up to now, five special laws and nine natural resources laws related to environmental protection have been promulgated. In addition, the State Council has worked out over 30 administrative laws and regulations on environmental protection. Along with the increase of large construction projects, the Chinese government in 1998 worked out the regulations of construction projects on environmental protection to further strengthen environmental protection management, control new pollution sources and protect the ecological environment.
解析
1.第一句中,“非常重视”可译为attaches great importance to;“法律法规”可译为laws and regulations;“将环境保护纳入到了……内”可译为 brought the environmental protection into…。
2.第二句中,“已经颁布了”用被动语态结构,可译为have been promulgated。
3.第三句中,“已经出台了”可译为has worked out。
4.第四句中,“伴随着……”可译为along with…;“进一步加强”可译为to further strengthen;“生态环境”可译为ecological environment。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/FQl7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、Shesoldallherfurniturebeforeshemovedhouse.B、Shestillkeepssomeoldfurnitureinhernewhouse.C、Sheplanstoputa
A、Familyviolence.B、TheGreatDepression.C、Herfather’sdisloyalty.D、Hermother’sbadtemper.B本题是因果关系题。文中提到,她的父母在大萧条时期要养育六个孩
A、Ataninformationservice.B、Atacarwashpoint.C、Atarepairshop.D、Atadrycleaner’s.D推理判断题。对话中男士询问女士多长时间能够清洗完毕;女士告诉男士,
A、Theycannotmixwellwithothers.B、Theyirrationallyannoytheirfriends.C、Theydependheavilyonfamilymembers.D、Theybla
在中国,喝茶是一种仪式(ritual),一种精致品味(refinedtaste)的展示。人们在饮茶的同时,也领略着(takedelightin)品茶的情趣之意。喝茶聊天是中国人中最流行的打发时间的方式。过去,他们是以进有名的茶馆(teahouse)而
A、Shehasapart-timejob.B、Shereceivedascholarship.C、Herparentspayforit.D、Sheisworkingasatouristguide.B选项都与经济来
A、Runintown.B、Jogmorecarefully.C、Buyshoesfromacatalogue.D、Findaneasierplacetoexercise.C男士提到自己买不到慢跑鞋,女士用反问语气提出建议
中国的青铜器时代(BronzeAge)从夏开始,经历商、西周到春秋时期(theSpringandAutumnPeriod),前后持续了一千五百多年的时间。大量出土的青铜器物表明,中国创造了灿烂的青铜文明。这些青铜器物不仅有丰富的政治和宗教内涵,而
A、Resourcewastes.B、Ashortageofwater.C、Poorpublichealth.D、Foodsafetyproblems.A题干考查过度包装造成什么问题。短文中提到,过度包装不仅造成垃圾问题,也会造成玻
A、Inabank.B、Inasupermarket.C、Inadoctor’soffice.D、Inalawyer’soffice.A男士说有关他的账户有几件事情不是很清楚,他想问女士几个问题;女士请男士首先告诉她他持有的是什
随机试题
Ifyouweretobeginanewjobtomorrow,youwouldbringwithyousomebasicstrengthsandweaknesses.Successor【C1】______inyo
X线胶片特性曲线的直线部是指
“警戒与治安”是事故应急救援预案中()的二级要素。
根据《金融企业不良资产批量转让管理办法》的规定,下列不良资产中不得进行批量转让的有()。
法国负责交通事务的国务秘书表示,法国将同欧盟一起推动全球的航空安全,以确保每位乘客的出行安全。比瑟罗说,由于世界上所有国家都希望保持在航空领域的自主权,因此国际民航机构无法迫使某个国家进行改变。他认为,这种情况是“不可接受的”。他希望法国能与欧盟共同努力,
“同流而不合污…‘威武不能屈”等典故反映出人的主观能动性在个体发展中的作用。()
按照规划,2020年我国新能源(包括可再生能源)在总能耗中的比例是15%,石油、煤炭等不可再生的传统能源比例仍达85%。在此背景下,节能提效被提到了我国发展低碳经济的首选位置上。低碳经济是以低能耗、低污染、低排放为基础的一个经济模式,包含能源的高效利用和清
Healthimpliesmorethanphysicalfitness.Italsoimpliesmentalandemotionalwell-being.Anangry,frustrated,emotionally【C1
在Access中,如果不想显示数据表中的某些字段,可以使用的命令是( )。
HowlongwasDilyslate?
最新回复
(
0
)