首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
The winding course of the stream continually shut out the scene behind us and revealed as calm and lovely a one before. We glide
The winding course of the stream continually shut out the scene behind us and revealed as calm and lovely a one before. We glide
admin
2019-04-11
69
问题
The winding course of the stream continually shut out the scene behind us and revealed as calm and lovely a one before. We glided from depth to depth, and breathed new seclusion at every turn. The shy kingfisher flew from the withered branch close at hand to another at distance, uttering a shrill cry of anger or alarm. Ducks that had been floating there since the preceding eve were startled at our approach and skimmed along the glassy river, breaking its dark surface with a bright streak. The pickerel leaped from among the lily pads. The turtle, sunning itself upon a rock or at the root of a tree, slid suddenly into the water with a plunge. The painted Indian who paddled his canoe along the Assabeth three hundred years ago could hardly have seen a wilder gentleness displayed upon its banks and reflected in its bosom than we did. Nor could the same Indian have prepared his noontide meal with more simplicity. We drew up our skiff at some point where the overarching shade formed a natural bower, and there kindled a fire with the pine cones and decayed branches that lay strewn plentifully around.
选项
答案
溪流蜿蜒曲折,一转再转,身后的景物逐渐隐去,迎面而来的是另一幅幽静秀美的景致。我们泛舟愈行愈深,景色也随之愈转愈幽。突然一只羞涩的翠鸟从附近枯枝上飞到远处枝桠,发出一声尖叫,不知是惊还是怒。逗留隔宿的野鸭因我们的到来猛然受惊,它们拂过明镜般晶莹的水面,在溪上掀起一道耀眼的水波。小梭鱼在睡莲叶间欢腾跳跃。一只蹲在岸边树根石上悠闲晒背的乌龟突然一头潜入水中。亚沙白溪的景致秀美之中带着粗犷,三百年前荡桨泛舟于此、身涂纹饰的印第安人所见岸边及映人波心的景色应与我们今日所见差异无多。他烧的午餐也不会比我们的更简单。不久,我们寻见一处,那里枝柯交错不啻天然凉亭,于是我们在此系舟登岸,然后拾捡了些周围散落的厚厚的松果败枝,生起火来。
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/FRfa777K
本试题收录于:
翻译硕士(英语翻译基础)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(英语翻译基础)
专业硕士
相关试题推荐
语法分析
豆腐渣工程
federaldeficit
knowledgeindustry
Themanufactureofplasticsrequiresalargequantityofheavymachinesaswellasknowledgeofscience.Todaythegreaterpart
Thisinsurancecovers:(1)TotalorConstructiveTotalLossofthewholeconsignmentherebyinsuredcausedinthecourseof
community-leveldemocracy
opposehedonism
民航机场管理建设费(简称机场建设费)是经国务院批准征收的专项用于机场建设的政府性基金,但()可以不需缴纳。
While________wasinpower,theBritishEmpirewashonoredas“The一Sun一Never一SetsEmpire”.
随机试题
短暂性抽动障碍的病程不超过
(),又称新设合并,是指外国企业与我国企业通过协商合并,在不经过复杂清算程序的情况下,设立一个新的企业,同时注销合并各方的原有企业。
"Increasingly,readersareseekingasenseofwonder,conveyedsowellbysciencefiction,"saidBryce,"Lightspeedwascreated
门墩儿多以箱型和抱谷型为主体。()
说起梅花苏菲①我出生的那一天,家门前的梅花初绽,据说是朱砂梅,很美,家人就给我取名“梅”字。父亲自小教我古诗,关于梅花的诗很多,到现在还能一口气背出很多,如“冰雪林中著此身,不与桃李混芳尘”
遵纪守法是社会公德的最基本要求。一个公民纪律观念强不强、法制观念强不强,体现着他的精神道德风貌。()
根据行政许可法的规定,下列哪些说法是正确的?()
你有什么好的措施解决农民工子女上学问题?
Ihaveaninfatuation(迷恋)withautumn.Thecolorsoftheseason,andthesmells,havealwaysthrilledme.Ihavealwaysfoundjoy
假设中国的A公司出售一批货物给美国的B公司,6个月后将收到3000万美元货款,A公司希望控制汇率风险,假定目前的即期中美汇率为1美元:6.13人民币,6个月期的远期汇率为1美元=6.21人民币。A公司可以购买6个月期美元看跌期权,其执行价格为1美元=6.1
最新回复
(
0
)