首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
专升本
The engineer suggested that we______out productivity through technical innovation.
The engineer suggested that we______out productivity through technical innovation.
admin
2019-05-17
26
问题
The engineer suggested that we______out productivity through technical innovation.
选项
A、raise
B、be raised
C、to be raised
D、to raise
答案
A
解析
在某些表示要求、建议、命令等含义的动词后面所跟的宾语从句中要用虚拟语气,即从句的谓语动词应用“should+动词原形”的形式,should可以省略。常见的此类动词有:insist,suggest,advise,demand等。另外,we和raise之间为逻辑上的主谓关系,所以应用主动语态。故选A。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/FaJC777K
本试题收录于:
英语题库普高专升本分类
0
英语
普高专升本
相关试题推荐
______therainstopsbefore12o’clock,wewillhavetocancelthegame.
A.Histaskistoensurethefairuseandstorageofpersonalinformationheldincomputer.B.Andthatlatertheyagreeduponc
Borrowingtostartabusinessisnoteasy.Gettingabankloan,particularlyforanewsmallbusiness,islikegoingthroughthe
A.只有当拥有盈余时,农民才能持续地供养自己和家人。B.在双方签约后,各方应严格遵守本协议。C.必须承认,这些报道反映了很多不满情绪。D.尽管电子计算机有许多优点,可是它不能进行创造性工作,也不能代替人类。Afterthisagreement
ThefactisthathearrivedinShanghaiyesterdayevening.
Theylosttheirwayintheforestand______mademattersworsewasnightbegantofall.
EnteringthedramaroomIamimmediatelysurroundedbythefamiliarsights,smellsandsounds.Streaks(条纹,线条)oflightcastbyth
Inexperiencedasheis,hehassucceeded______otherexperiencedresearchersfail.
我断断续续学了12年的英语了。
我提议咱们会后马上去办公室找史密斯教授,邀请他参加我们的英语晚会。
随机试题
Disabledpeopleshouldnotbe______thechancestostudyinuniversity.
呼吸停止的急救措施为( )。心跳停止的急救措施为( )。
患者,女,30岁。半小时前家人发现其神志不清。既往无特殊病史。检查发现呕吐物有大蒜味,双侧瞳孔明显缩小。应首先考虑的是()
编制建设工程设计作业进度计划的依据有()。
某承包商于某年承包某外资工程的施工,与业主签订的承包合同约定:工程合同价2000万元;若遇物价变动,工程价款采用调值公式动态结算。该工程的人工费占工程价款的35%,水泥占23%,钢材占12%,石料占8%,砂料占7%,不调值费用占15%;开工前业主向承包商支
屋面防水层施工时,应设置附加层的部位有()。
下列选项中,不属于建设工程项目总进度纲要主要内容的一项是()。
根据国家外汇管理局公布的《2010年中国固际收支报告》,2010年我国货物贸易顺差2542亿美元,服务贸易逆差221亿美元,收入项目顺差304亿美元,经常转移项目顺差429亿美元.资本项目顺差46亿美元,直接投资顺差1249亿美元,证券投资顺差240亿美元
以下程序运行后的输出结果是______。structNODE{inthum;structNODE*next;};main(){structNODEs[3]
WhetherEnglishshouldbeatoolorasubjecthasgeneratedaheateddiscussionoverthepastdecade.SomearguethatEnglishas
最新回复
(
0
)