首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
尽管品格在很大程度上依赖于性情和体魄、家庭教育、早期训练以及伙伴的榜样,每一个人还是有能力通过警醒的、坚持不懈的自制来规范、约束和砥砺他的品格。 自制是一切美德的基石。假使一个人放纵自己的冲动和情感,从那一刻起他也就放弃了道义上的自由。要获得道义上
尽管品格在很大程度上依赖于性情和体魄、家庭教育、早期训练以及伙伴的榜样,每一个人还是有能力通过警醒的、坚持不懈的自制来规范、约束和砥砺他的品格。 自制是一切美德的基石。假使一个人放纵自己的冲动和情感,从那一刻起他也就放弃了道义上的自由。要获得道义上
admin
2021-02-24
45
问题
尽管品格在很大程度上依赖于性情和体魄、家庭教育、早期训练以及伙伴的榜样,每一个人还是有能力通过警醒的、坚持不懈的自制来规范、约束和砥砺他的品格。
自制是一切美德的基石。假使一个人放纵自己的冲动和情感,从那一刻起他也就放弃了道义上的自由。要获得道义上的自由,即超越动物,人类必须能够抵御本能的冲动,而这只有通过自制才能实现。
选项
答案
Although the moral character depends on temperament and physical health in a great degree, as well as on domestic and early training and the example of companions, it is also in the power of each individual to regulate, to restrain and to discipline it by watchful and persevering self-control. Self-control is at the foot of all the virtues. Let a man give the reins to his impulses and passions, and from that moment he yields up his moral freedom. To be morally free—be more than an animal—man must be able to resist instinctive impulse, and this can only be done by the exercise of self-control.
解析
1.第一段是个长句,前后为转折关系,所以用表示转折的连词Although来衔接。逗号前面的部分中的动宾结构所含宾语成分较多,所以分开翻译,中间用连接词as well as衔接,避免繁琐单调。“性情”在文中指“气质,性格”,因此译为temperament,而不宜用temper“脾气,情绪”。
2.第一段后半部分“每一个人还是有能力……的品格”可采用it作形式主语,译为it is also in the power of each individual to…。
3.“规范、约束和砥砺”在结构上是并列关系,在语义上是递进关系,所以翻译的时候采用排比结构,以增强气势:to regulate,to restrain and to discipline。
4.第二段第一句中“基石”不能直译,而要采用隐喻的手法,翻译为at the foot of,以增加文章的质感,符合文章的整体风格。
5.第二段第二句“假使一个人放纵……的自由”是假设关系,但这种假设是放之四海而皆准的道理,故可采用省略的祈使句(if we)let…,使译文更言简意赅。“放纵”可译为give the reins to。“放弃”可译为yields up,比用gives up更符合文章的整体风格。
6.第二段最后一句为条件假设关系,“要获得道义上的自由”可译为If we/you want to be morally free。但为了使译文更加精练,可直接表示为To be morally free。“即超越动物”,表示解释说明的关系,用破折号表示更加简洁,不增加句子成分。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/GIIK777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
A、Music.B、Sportgames.C、Interests.D、Socialchanges.A在访谈结束时,主持人说到,下一次节目我们会谈论美国的艺术、写作和建筑。A项的内容符合艺术范畴,故为答案。其他选项在此次节目中已被谈论。
TypesofLanguageTestingI.Placement—sortnewstudentsinto【T1】______【T1】______—testthestudent’s【T2】______ratherthansp
A、Asocietywithoutregulations.B、Asocietywithoutscholars.C、Everybodycaresaboutthefuture.D、Everyonemakescontribution
A、Toinitiatenewtopics.B、Tosupporttheinterview.C、Tointroducenewpolicies.D、Toexplainsomestatistics.A本题询问采访者在访谈中的作用
A、Hehatedgrowingup.B、Heread4bookswrittenbyHinton.C、Hehaddifficultiesinreading.D、Hedeterminedtobeawriter.C访
Toguideyouthroughthepractice,let’sstartwiththebasicquestionsaboutabstract.Firstofall,whatisadescriptiveabst
A、Thepacketshouldbefastenedwithadhesivesubstance.B、Thepacketsshouldbepostedinthemailbox.C、Thepacketsneedn’tbe
EuropeanimmigrantstoColonialAmericabroughtwiththemtheirculture,traditionsandphilosophyabouteducation.Manyof【S1】_
人生有三重境界,这三重境界可以用一段充满禅机的语言来说明,这段语言便是:看山是山,看水是水;看山不是山,看水不是水;看山还是山,看水还是水。这就是说一个人的人生之初纯洁无瑕,初识世界,一切都是新鲜的,眼睛看见什么就是什么,人家告诉他这是山,他就认识了山,
不管是好习惯还是坏习惯,都是逐渐养成的。当一个人重复做某件事时,一种看不见的力量驱使他去重复做同一件事,这样就养成了习惯。习惯一旦形成,要改掉它是困难的,有时是不可能的。所以,我们在形成习惯的时候要小心谨慎,这一点是非常重要的。小孩子常常会养成坏习惯。这些
随机试题
消化性溃疡最常见的病因是幽门螺杆菌和__________。
慢性溃疡性结肠炎活动期的镜下表现不包括:
未经批准擅自开办医疗机构行医的,由卫生行政部门给予的行政处罚是未经批准擅自非法行医,给患者造成损害的,应承担的法律责任是
患者腹大胀满不舒,早宽暮急,面色苍黄,嗜睡,语无伦次,逐渐昏迷,舌苔灰腻,脉弦细而滑。治疗应首选
某男,56岁。遍体浮肿,腹胀,二便不利,服用峻下遂水的舟车丸,为防伤正气,联用的中成药是
必须确保他们的知识、技能和工作是一种高质量,不过时的,有证据基础的并与他们业务领域相关的是应发挥敬业精神,共同促进修订药事法规,以健全医药专业制度是
霍夫兰德(C.Hovland)态度转变模型包含的要素有()。
学习(厂义)
人民警察必须把公安机关的利益作为自己全部工作的出发点和归宿。()
Aboutthisnovel,whichofthefollowingstatementisNOTtrue?Wecandrawfromthepassagethatthe"primitivecharacter"wit
最新回复
(
0
)