首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
现如今,在中国,很多人尤其是年轻人都渴望能:去国外度假,然而国外度假可不是什么美事。首先,你不得不早早准备起来,同时焦虑感与日俱增。等一切搞定、真正出发时,路途又得耗上好几个小时。又热又渴的你,最终总算到了目的地,可身处异乡,周围全是陌生人,你又困惑又迷茫
现如今,在中国,很多人尤其是年轻人都渴望能:去国外度假,然而国外度假可不是什么美事。首先,你不得不早早准备起来,同时焦虑感与日俱增。等一切搞定、真正出发时,路途又得耗上好几个小时。又热又渴的你,最终总算到了目的地,可身处异乡,周围全是陌生人,你又困惑又迷茫
admin
2014-11-27
147
问题
现如今,在中国,很多人尤其是年轻人都渴望能:去国外度假,然而国外度假可不是什么美事。首先,你不得不早早准备起来,同时焦虑感与日俱增。等一切搞定、真正出发时,路途又得耗上好几个小时。又热又渴的你,最终总算到了目的地,可身处异乡,周围全是陌生人,你又困惑又迷茫,也可能有那么一点儿好奇与兴奋,事实是,你已经筋疲力尽了。
选项
答案
Nowadays, in China, many people, especially young people are longing for a vacation abroad. However, spending your vacation in a foreign country is not as good as you imagine. First, you have to start the preparation early and become increasingly anxious with each passing day. When everything is OK and you really set off, you may find that you have to spend hours on the way. It is hot and you are thirsty. And finally when you arrive at your destination, you are in an unfamiliar place with strangers around. You are confused and lost. You may be a little curious or excited, in fact, you are just exhausted.
解析
1.“渴望”:译为be longing for。如:
Do you feel how much you are longing for this?意为“你们感觉到了你们有多么渴望这个吗?” 2.“焦虑感与日俱增”:译为become increasinglyamdous with each passing day。“与日俱增”:increasewith each passing day。
3.“又热又渴的你”:译为you are hot and thirsty不太合适,因为you are hot会引起歧义,可指“你很性感”,所以为了避免歧义,可译为it is hot。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/H0v7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
WiredforDistraction:KidsandSocialMedia?A)Mostparentswhoworryabouttheirkids’onlineactivityfocusonthepeopleor
WiredforDistraction:KidsandSocialMedia?A)Mostparentswhoworryabouttheirkids’onlineactivityfocusonthepeopleor
WiredforDistraction:KidsandSocialMedia?A)Mostparentswhoworryabouttheirkids’onlineactivityfocusonthepeopleor
WiredforDistraction:KidsandSocialMedia?A)Mostparentswhoworryabouttheirkids’onlineactivityfocusonthepeopleor
A、ThewomanhasgivenuplearningEnglish.B、Neitherthemannorthewomanisgoodatspelling.C、Thewomandidwellinpronunci
ShouldChineseTakeaBackseattoEnglishinHigherEducation?1.有人认为人学教育中英语比汉语更受重视有现实的原因2.但多数人认为大学教育中汉语不应该为英语让步,而应该加大汉语教学的比重3
Humansaresocialanimals,andmostofustreasureourrelationshipswithfamilyandfriends.An【B1】_____lineofresearchsugges
Humansaresocialanimals,andmostofustreasureourrelationshipswithfamilyandfriends.An【B1】_____lineofresearchsugges
随机试题
落红曾绍炉①我对红色,有着十分的喜爱。虽然红曾经对我是那样的吝啬,少年时代与我情同手足的两位女友:红枝、红梅都因生存的艰难离我而去了,我的每一份真诚,变成幻想成空的泡影。然而在我生命的后来
Oneofthemostimportantfeaturesthatdistinguishesreadingfromlisteningisthenatureoftheaudience.【C1】______thewriter
Amans________lessensashegrowsold.
基础护理的基本医德要求是()
中医学的理论体系是经过长期医学实践(主要是临床实践,亦包括对人和动物的解剖观察等),在古代哲学思想指导下,并融合了当时的自然科学知识(天文、历学、农学等)而逐步形成的。这一独特理论体系有两个基本的特点:一是整体观念;二是辨证论治。具有通行元气功能的是
进行项目建设必须要有项目资本金,项目资本金的筹集包括( )。
税务师在审核企业职工福利费税前扣除时,认为下列属于企业所得税规定的职工福利费列支范围的有()。
言语发生阶段,婴儿词语的获得与运用主要体现在哪些方面?
Fathergave$20forMetobuysomebooks.I______$20byfathertobuysomebooks.
Over-cultivationandalongperiodofsoilerosionhadreducedthefertilityofmuchoftheUnitedStates’farmland.Forestshad
最新回复
(
0
)