首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
Humour is probably the hardest commodity to export. Jokes that make one country laugh out loud are likely to leave another natio
Humour is probably the hardest commodity to export. Jokes that make one country laugh out loud are likely to leave another natio
admin
2010-01-15
50
问题
Humour is probably the hardest commodity to export. Jokes that make one country laugh out loud are likely to leave another nation confused and silent. But humour can also be very revealing, if not always funny. After all, jokes are often just another way of expressing anxieties, fears and even prejudices.
In Britain, one of the most enduring types of humour is satire. This is the art of making fun of people in positions of power--politicians, celebrities and even royalty--in order to draw attention to their faults.
While satire is not uniquely British, it does have a special appeal in Britain, and one of the best examples of this is the success of the satirical magazine Private Eye. This magazine has been poking fun at "the great and the good" in British public life for the last 35 years, and its victims admit to reading it and laughing with it.
One of the magazine’s former contributors, Auberon Waugh, believes the "Eye" is successful because it repeats the best jokes over and over again. "You go back and make the same jokes with a new twist every time, so you are, by the end, talking a private language, and I think readers like that." He goes on to say that "Americans come to London and claim to enjoy Private Eye, yet they can’t understand a word of it."
But it is not only Americans who have difficulties understanding the "Eye". Its esoteric sense of humour and sometimes oblique references to British news mean that only those people who closely follow the news benefit from the jokes. This is why the magazine has practically no buyers overseas even though each issue sells 180,000 copies in Britain.
The editor of the "Eye", Ian Hislop, explains how they choose their targets. "Anybody who--in the words of a very old English satirist--is guilty of vice, folly or humbug. That’s them." The Royal Family is always a favourite target. One cartoon strip called "Liz" portrayed them as a rough, working class family from northern England.
Over the years Private Eye has paid the price for criticising the powerful and has been successfully sued several times. Ian Hislop says there are still "ten or 12" libel writs outstanding. But some say the magazine is not as cutting or even as funny as it used to be. They say it is too incestuous, featuring too much gossip about journalists and not enough hard-hitting satire. So are Ian Hislop and his gang in danger of becoming part of the establishment they claim to expose?
Which of the following makes it difficult for foreigners to understand Private Eye?
选项
A、Making the same jokes with different words.
B、Writing jokes in a regional dialect of English.
C、Fooling the powerful.
D、Referring to the local news of Britain.
答案
D
解析
第五段谈为什么外国人难以理解Private Eye中的文章,原因是它运用了一种不易被人领会的幽默,并且经常和英国当地新闻间接有关,因此选D。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/HQnK777K
0
专业英语四级
相关试题推荐
(1)"Theworldisn’tflat,"writesEdwardGlaeser,"it’spaved."Atanyrate,mostoftheplaceswherepeopleprefertodwell
(1)Onceacrosstheriverandintothewholesaledistrict,sheglancedaboutherforsomelikelydooratwhichtoapply.Assh
Insomeways,Chinaisanunlikelyhotbedfore-commerce.Only38percentofonlinebuyerspaywithcreditordebitcards,using
Thatlargeanimalsrequirealuxuriantvegetation,hasbeenageneralassumptionwhichhaspassedfromoneworktoanother;b
Thatlargeanimalsrequirealuxuriantvegetation,hasbeenageneralassumptionwhichhaspassedfromoneworktoanother;b
A、Descriptionofthedistrict.B、Environmentalprotection.C、ImportantreportsinAustralia.D、Australiangovernment.B推理题四个选项
CommunicatingwithStrangersI.Theconceptofthestrangerandthedefinitionofstrangeness:A.Strangenessandfamiliarity
CommunicatingwithStrangersI.Theconceptofthestrangerandthedefinitionofstrangeness:A.Strangenessandfamiliarity
Whichtwostateshavedeclaredstatesofemergency?
随机试题
[A]Overthepastyear,theprospectivebrainhypothesishasgainedsteadysupportamongneuroscientists.Anintriguingpossibi
胆总管结石、胆管炎的典型临床表现是
关于慢性阻塞性肺疾病患者的体征,正确的叙述是
合同可分为要式合同与不要式合同。()
( )是一种保险金额少、保费低、缴费期限短、免体检,专为低收入者提供保障的寿险险种。
关于看涨期权交易双方的潜在盈亏,下列说法正确的是()。
“一种经验的获得对另一种学习起促进作用”叫做()
【2015.重庆双特-单选】20世纪初,实用主义教育学的代表人物和作品是()。
科学家洛伦兹说:“可预言:一只蝴蝶在巴西振动翅膀会在得克萨斯引起龙卷风。”这种“蝴蝶效应”的说法()。
在考生文件夹下,打开文档Word1.docx,按照要求完成下列操作并以该文件名Word1.docx保存文档。将文中所有错词“漠视”替换为“模式”;将标题段(“8086/8088CPU的最大模式和最小模式”)的中文设置为黑体、英文设置为ArialUni
最新回复
(
0
)