首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
相声(Xiangsheng)是中国最重要的表演艺术之一。共有三种不同形式的相声,分别由一人、两人和多人表演。其中由两人表演的对口相声(cross talk)最为流行,传播最为广泛。“相声”一词最初是指模仿别人的言谈举止。现代相声包含四种基本技能:说、学、逗
相声(Xiangsheng)是中国最重要的表演艺术之一。共有三种不同形式的相声,分别由一人、两人和多人表演。其中由两人表演的对口相声(cross talk)最为流行,传播最为广泛。“相声”一词最初是指模仿别人的言谈举止。现代相声包含四种基本技能:说、学、逗
admin
2014-11-12
87
问题
相声(Xiangsheng)是中国最重要的表演艺术之一。共有三种不同形式的相声,分别由一人、两人和多人表演。其中由两人表演的对口相声(cross talk)最为流行,传播最为广泛。“相声”一词最初是指模仿别人的言谈举止。现代相声包含四种基本技能:说、学、逗(tease)、唱。由于相声的许多内容是笑话和有趣的故事,语言幽默而又讽刺(sarcastic),因此深受人民群众的喜爱。
选项
答案
Xiangsheng is one of China’s most significant performing arts, including three different forms, performed respectively by one person, two persons and three or more persons. Of the three forms, cross talk, performed by two persons, is the most popular and widespread. The term "Xiangsheng" originally referred to the act of imitating someone’s speech and behavior. Modern Xiangsheng is composed of four basic skills: speaking, imitating, teasing and singing. Due to its contents which are mainly jokes and interesting stories and its humorous and sarcastic language, Xiangsheng has become very popular among people.
解析
1.前两句的主语相同,且信息量都较少,故可考虑将这两句合译,将第2句译成including引导的伴随状语。
2.第3句的主干是“对口相声最为流行,传播最为广泛”。把动词词组spread widely转换成形容词widespread,与popular并列成为句子的表语。
3.第4句中,“一词”应该译成term,而不是译成word。因为前者指专门的术语,而后者单纯指单词,前者更适合指代相声这门艺术。本句增译the act,意为“相声是一种模仿……的艺术或行为”,使表达更加完整。
4.最后一句是因果句,其中原因有两点,“内容是笑话和有趣的故事”和“语言幽默又讽刺”,这部分可处理成原因状语从句(because its contents are...and its languageis…),或用due to,owing to等引导的原因状语(due to its...contents and...language)。本句需注意避免出现because...so...的错误。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/IMv7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、Theydon’tgetridofflabbyarms.B、Theycandamagearmmuscles.C、Theyaren’tacceptabletomostpeople.D、Theycanraiseon
A、It’sbadforhishealth.B、Itmakeshimsmelly.C、Shecan’tbearhissmokingsomuch.D、It’sabadexampletothechildren.D对
Genderequality,isawell-definedby-productofhumandevelopment.Italways【C1】______tohowtofocusattentiononwomenempowe
精卫填海“精卫填海”是中国的一个神话故事。根据古代作品《山海经》的记载,太阳神最小最疼爱的女儿名叫女娃。有一天,女娃划着一只小船独自向东海太阳升起的地方去。不幸的是,海风来了,山似的波涛掀翻了小船。女娃的生命葬送在无情的大海里。她死后变成一只有红
黄河黄河是中华文明和中华民族的摇篮,所以又被称作“母亲河”。黄河长达5464公里,是中国第二大河。黄河的平均流量为每年48亿立方米,还不到长江的1/20。传说,这条河里的一条龙给中国人民带来笔画,以后发展为汉字。然而,黄河也是中国的伤心事,因为其
Humansaresocialanimals,andmostofustreasureourrelationshipswithfamilyandfriends.An【B1】_____lineofresearchsugges
Humansaresocialanimals,andmostofustreasureourrelationshipswithfamilyandfriends.An【B1】_____lineofresearchsugges
A、Todevelopthemselves.B、Togetahigherdegree.C、Tobecomeasuccessfulbusinessman.D、Tomakemoremoney.A事实细节题。短文中提到,研究表明
ImaginebeingaslaveinancientRome.Nowrememberbeingone.Thesecondtask,unlikethefirst,iscrazy.If,asI’mguessing,
A、Theycoulddrivetheinsectsaway.B、Theycouldkeeptheplantswell-watered.C、Theycouldmaketheplantsgrowfaster.D、They
随机试题
保证合同的当事人是()。
A.温药B.凉药C.血药D.气药E.寒药痢下白多者,应重用
在开发商与承包商之间的各种合同文件的履行过程中,有关工程的洽商、变更等书面文件,优先于合同通用条款。()
既有建筑物地基的压缩层内的土的平均含水量大于塑限含水量,纠倾宜采用()。
投资决策阶段,建设项目投资方案选择的重要依据之一是( )。
根据供应商分类模块法,可以将供应商划分为:重点商业型、伙伴型、商业型和优先型的供应商,供应商分类模块法是依据( )进行矩阵分析。
强强在记忆湖南省轮廓图时,将其当成一个尖鼻子的人头来记忆。他运用的学习策略是()。
我国的教育基本法律是()。
Notlongago,amysteriousChristmascarddroppedthroughourmailslot.TheenvelopewasaddressedtoamannamedRaoul,who,I
ReadthetextbelowabouttheDisneycompany.Inmostofthelines(34-45)thereisoneextraword.Itiseithergrammaticallyi
最新回复
(
0
)