首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
The increase in global trade means that international companies cannot afford to make costly advertising mistakes if they want t
The increase in global trade means that international companies cannot afford to make costly advertising mistakes if they want t
admin
2014-12-18
74
问题
The increase in global trade means that international companies cannot afford to make costly advertising mistakes if they want to be competitive. Understanding the language and culture of target markets in foreign countries is one of the keys to successful international marketing. Too many companies, however, have jumped into foreign markets with embarrassing results. Translation mistakes are at the heart of many blunders in international advertising.
General Motors, the US auto manufacturer, got a costly lesson when it introduced its Chevrolet Nova to the Puerto Rican market. "Nova" is Latin for "new(star)" and means "star" in many languages, but in spoken Spanish it can sound like "no va", meaning "it doesn’t go". Few people wanted to buy a car with that cursed meaning. When GM changed the name to Caribe, sales picked up dramatically.
Marketing blunders have also been made by food and beverage companies. One American food company’s friendly "Jolly Green Giant"(for advertising vegetables)became something quite different when it was translated into Arabic as "Intimidating Green Ogre".
When translated into German, Pepsi’s popular slogan, "Come Alive with Pepsi" came out implying "Come Alive from the Grave". No wonder customers in Germany didn’t rush out to buy Pepsi.
Even a company with an excellent international track record like Kentucky Fried Chicken is not immune to the perils of faulty translation. Many sales were lost when the catch phrase "finger licking food" became "eat with your fingers off" in Chinese translation.
A manufacturer of one laundry detergent also made an expensive mistake in the Middle East. Its advertisements showed a picture of a pile of dirty clothes on the left, a box of the company’s detergent in the middle, and clean clothes on the right. Unfortunately, the message was incorrectly interpreted because most people looked at it from right to left, the way Arabic is read.
Having awakened to the special nature of foreign advertising, companies are becoming much more conscientious in their translation and more sensitive to cultural distinctions. The best way to prevent errors is to hire professional translators who understand the target language and its idiomatic usage, or to use a technique called "back translation" to reduce the possibility of blunders. The process uses one person to translate a message into the target language and another to translate it back. Effective translators aim to capture the overall message of an advertisement because a word-for-word duplication of the original rarely conveys the intended meaning and often causes misunderstandings.
The phrase "the catch phrase"(Line 2, Para. 5)has the closest meaning to ______.
选项
A、the promotion slogan
B、the marketing strategy
C、the secret recipe
D、the pleasant taste
答案
A
解析
本文讨论的是文化差异造成的翻译失误,从文中所举的例子可以知道,原文第4段和第5段讲的都是跨国公司的广告口号的翻译,另外,原文catch phrase后的finger licking food只是一个广告语,因此A是最贴切的理解。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/Ivm7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
UniversityofYorkbiologistPeterMayhewrecentlyfoundthatglobalwarmingmightactuallyincreasethenumberofspeciesonth
Thecontinuouspresentationofscarystoriesaboutglobalwarminginthepopularmediamakesusunnecessarilyfrightened.Evenw
Thecontinuouspresentationofscarystoriesaboutglobalwarminginthepopularmediamakesusunnecessarilyfrightened.Evenw
A、Theyalwayscontainuselessinformation.B、Theycannotbeignored.C、Theywastealotoftime.D、Theyarealwayssoboring.B
Go(围棋)isanancientAsiangame.Inrecentyears,computerexperts,particularlythose【C1】______inartificialintelligence,have
Go(围棋)isanancientAsiangame.Inrecentyears,computerexperts,particularlythose【C1】______inartificialintelligence,have
A、Industriesinthepastandatpresent.B、Changesinthedevelopmentofindustries.C、Theprotectionofindustrialworkersand
AccompanyingIndia’sindustrialtransformationhasbeenanotherrevolutionofprofoundsignificance.Aproperty-owningmiddlecl
AccompanyingIndia’sindustrialtransformationhasbeenanotherrevolutionofprofoundsignificance.Aproperty-owningmiddlecl
随机试题
患者,中年男性,有咳嗽,发热,体重减轻。查体有左锁骨上淋巴结肿大,伴胸腔积液,行积液检查。若积液LD/血清LD为0.9,可提示下列何种疾病
继发肺结核好发于()
细菌具有黏附作用的结构是
世界各国的证券交易市场都有专门机构进行证券的存管和结算,在每一周的最后一个交易日结束后对证券和资金进行清算、交收、过户,使买入者得到证券,卖出者得到相应的资金。()
甲公司因快速扩张、管理不善,导致资不抵债不能清偿到期债务,人民法院受理其破产申请后,指定海天律师事务所为管理人。管理人查明甲公司的债权债务情况如下:(1)欠乙银行贷款3000万元,甲公司以其建设用地使用权设定抵押;(2)欠丙公司货款1000万元,其中8
教育劳动作为一种特殊职业劳动的目的是()。
下列不属于公安赔偿的方式的是()。
女士,这个现代社会常见的对女性的称呼源于《诗经》。周朝贵族在祭祀完宗庙后,会对主持祭祀的人说一些祝福语,诸如“君子万年”,是祝他长寿;“釐尔女士”是送的意思,就是说送给你一个女朋友。什么是“女士”?孔颖达的解释是“女士,谓女而有士行者”,指的是女性有男性的
学习策略
Readthetextsfromanarticleinwhichfivepeopletalkedaboutwhytheylikeordislikesalesmen.Forquestions61to65,matc
最新回复
(
0
)