首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
Reading the World in 196 Books A)Writer Ann Morgan set herself a challenge—to read a book from every country in the world in one
Reading the World in 196 Books A)Writer Ann Morgan set herself a challenge—to read a book from every country in the world in one
admin
2014-12-26
74
问题
Reading the World in 196 Books
A)Writer Ann Morgan set herself a challenge—to read a book from every country in the world in one year. She describes the experience and what she learned.
B)I used to think of myself as a fairly cosmopolitan sort of person, but my bookshelves told a different story. Apart from a few Indian novels and the odd Australian and South African book, my literature collection consisted of British and American titles.
C)Worse still, I hardly ever tackled anything in translation. My reading was confined to stories by English-speaking authors.
D)So, at the start of 2012, I set myself the challenge of trying to read a book from every country(well, all 195 UN-recognised states plus former UN member Taiwan)in a year to find out what I was missing.
E)With no idea how to go about this beyond a sneaking suspicion that I was unlikely to find publications from nearly 200 nations on the shelves of my local bookshop, I decided to ask the planet’s readers for help. I created a blog called A Year of Reading the World and put out an appeal for suggestions of titles that I could read in English.
F)The response was amazing. Before I knew it, people all over the planet were getting in touch with ideas and offers of help. Some posted me books from their home countries. Others did hours of research on my behalf. In addition, several writers, like Turkmenistan’ s Ak Welsapar and Panama’ s Juan David Morgan, sent me unpublished translations of their novels, giving me a rare opportunity to read works otherwise unavailable to the 62% of Brits who only speak English.
G)Even with such an extraordinary team of bibliophiles behind me, however, sourcing books was no easy task. For a start, with translations making up only around 4.5 per cent of literary works published in the UK and Ireland, getting English versions of stories was tricky.
Small states
H)This was particularly true for francophone and lusophone(Portuguese-speaking)African countries. There’s precious little on offer for states such as the Comoros, Madagascar, Guinea-Bissau and Mozambique—I had to rely on unpublished manuscripts for several of these.
I)And when it came to the tiny island nation of Sao Tome & Principe, I would have been stuck without a team of volunteers in Europe and the US who translated a book of short stories by Santomean writer Olinda Beja just so that I could have something to read.
J)Then there were places where stories are rarely written down. If you’re after a good yarn in the Marshall Islands, for example, you’re more likely to go and ask the local iroij’ s(chief s)permission to hear one of the local storytellers than you are to pick up a book.
K)Similarly, in Niger, legends have traditionally been the preserve of griots(expert narrators-cum-musicians trained in the nation’s lore from around the age of seven). Written versions of their fascinating performances are few and far between—and can only ever capture a small part of the experience of listening for yourself.
L)If that wasn’ t enough, politics threw me the odd curveball too. The foundation of South Sudan on 9 July 2011—although a joyful event for its citizens, who had lived through decades of civil war to get there—posed something of a challenge. Lacking roads, hospitals, schools or basic infrastructure, the six-month-old country seemed unlikely to have published any books since its creation. If it hadn’ t been for a local contact putting me in touch with writer Julia Duany, who penned me a bespoke short story, I might have had to catch a plane to Juba and try to get someone to tell me a tale face to face.
M)All in all, tracking down stories like these took as much time as the reading and blogging. It was a tall order to fit it all in around work and many were the nights when I sat bleary-eyed into the small hours to make sure I stuck to my target of reading one book every 1.87 days.
Head space
N)But the effort was worth it. As I made my way through the planet’s literary landscapes, extraordinary things started to happen. Far from simply armchair travelling, I found I was inhabiting the mental space of the storytellers. In the company of Bhutanese writer Kunzang Choden, I wasn’t simply visiting exotic temples, but seeing them as a local Buddhist would. Transported by the imagination of Galsan Tschinag, I wandered through the preoccupations of a shepherd boy in Mongolia’ s Altai Mountains. With Nu Nu Yi as my guide, I experienced a religious festival in Myanmar from a transgender medium’ s perspective.
O)In the hands of gifted writers, I discovered, bookpacking offered something a physical traveller could hope to experience only rarely: it took me inside the thoughts of individuals living far away and showed me the world through their eyes. More powerful than a thousand news reports, these stories not only opened my mind to the nuts and bolts of life in other places, but opened my heart to the way people there might feel.
P)And that in turn changed my thinking. Through reading the stories shared with me by bookish strangers around the globe, I realised I was not an isolated person, but part of a network that stretched all over the planet.
Q)One by one, the country names on the list that had begun as an intellectual exercise at the start of the year transformed into vital, vibrant places filled with laughter, love, anger, hope and fear. Lands that had once seemed exotic and remote became close and familiar to me—places I could identify with. At its best, I learned, fiction makes the world real.
In Niger, legendary stories were narrated in oral forms, as a result what was later recorded on the books lost some originality.
选项
答案
K
解析
本题意为在尼日尔,神话故事以说书的形式讲出来,这就导致记录下来的故事少了些原汁原味。题干中的Niger可以将答案定位在K段,大意是“在尼日尔,传说历来是由griot(专业的说书人兼音乐家,从七岁开始接受本国神话传说方面的训练)负责,他们的表演十分精彩,但是落在文字上的内容寥寥无几。而且难以传达现场聆听表演带来的感受。”题干的originality是对原文can only ever capture asmall part of the experience of listening for yourself的概括。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/JEh7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
A、Themanisefficientenough.B、Thesupermarketcan’tofferreasonableprices.C、Themanshouldn’tbuythosediscountgoods.D、
Formostofhumanhistory,theprimarymeansofcommunicationacrosslongdistanceswasnotthecomputer,telephoneor(36)______
A、Hehatedpronouncingeverypartofaword.B、HisrulemadeAmericanEnglisheasiertolearn.C、Hisbooksweremainlyaboutspo
A、TherewereonlythreesportsinthefirstancientOlympicGames.B、TheancientGreecegameswereonceusedasapeacesettleme
AnewstudysaysancientsnowontopofMountKilimanjaroinTanzaniacouldbegoneinabout20years.Hugelayersoficeformed
Respectbeginswithintheindividual.Theoriginalstateofrespectisbasedonawarenessoftheselfasaunique(36)_____.The
Respectbeginswithintheindividual.Theoriginalstateofrespectisbasedonawarenessoftheselfasaunique(36)_____.The
A、Reviewsomemoviestheyhaveseenbefore.B、Watchnewfilmsreleasedrecently.C、Writeareviewonamovietheyhaveseenbefo
"Nothingraisesmorefearinarepressivegovernmentthanchallengestothecontrolofinformation.Andnothingismoreimportan
"Nothingraisesmorefearinarepressivegovernmentthanchallengestothecontrolofinformation.Andnothingismoreimportan
随机试题
《中共中央关于全面深化改革若干重大问题的决定》提出“让审理者裁判、由裁判者负责”。结合刑事诉讼基本原理,关于这一表述的理解,下列哪一选项是正确的?()
简述“画像砖”及其风格特征。[天津2018][天津2020]
某企业有一项付款业务,付款方式有两种方案可供选择。甲方案:现付18万元,一次性结清。乙方案:分5年付款,每年年初的付款额均为4万元,复利计息,年利率为8%。要求:(1)求出甲方案付款的现值;(2)求出乙方案付款的现值;(3)确定应选择哪种付款方
(2011年多项选择第46题)甲公司与乙公司在仓储合同中订立的下列免责条款,属于无效的是()。
某城市地铁工程进行机电安装工程招标,将地铁1号线机电安装划分为3个施工标段。某机电安装工程公司中标了其中第二个标段,工程范围包括5个车站和4个运行区间的全部机电安装工作。工程内容包括:设备及管理用房土建装修施工;环控系统、动力及照明系统、给水排水系统、消防
下面是某求助者的WAIS-RC的测验结果该求助者FIQ的智力等级为()。(A)超常(B)高于平常(C)平常(D)低于平常
下面是咨询师与求助者的一段对话。心理咨询师:刚才您讲到本想利用父亲生日来调解父母和哥哥的矛盾,但由于您哥哥的原因这个愿望没有实现,您受到了父亲的埋怨,感觉很伤心、很后悔,身体也不舒服,是吧?求助者:是,那段时间我心里一直不舒服。父亲埋怨
国际货币基金组织产生于()。
以太网的核心技术是()。
已知n是一个int型变量,下列语句中错误的是
最新回复
(
0
)