首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
每种文化都有自己的谚语。【T1】谚语(proverb)是关于生活的短小名言,代代相传(pass on)。它们可以追溯到几十年、几百年甚至几千年前,总结了使用谚语的人们的实践经验。谚语能给我们以忠告,所以可以帮助我们做决定。【T2】中国有句谚语: “一失足成
每种文化都有自己的谚语。【T1】谚语(proverb)是关于生活的短小名言,代代相传(pass on)。它们可以追溯到几十年、几百年甚至几千年前,总结了使用谚语的人们的实践经验。谚语能给我们以忠告,所以可以帮助我们做决定。【T2】中国有句谚语: “一失足成
admin
2021-12-31
82
问题
每种文化都有自己的谚语。【T1】
谚语(proverb)是关于生活的短小名言,代代相传(pass on)
。它们可以追溯到几十年、几百年甚至几千年前,总结了使用谚语的人们的实践经验。谚语能给我们以忠告,所以可以帮助我们做决定。【T2】
中国有句谚语: “一失足成千古恨”就是一个很好的例子
(slip;regret)。任何人如果不先权衡利弊就匆忙做出决定,就会被警示做出一个错误选择的可怕后果。
有时谚语似乎有不同的含义。英国谚语“滚石不生苔”就是一个例子。【T3】
一些人认为,这句谚语是对那些不断迁徙、永不安定的人的一个警示
(settle down)。如果这些人“聚不生苔”,那就意味着他们什么都没做成。另一些人认为这句谚语是对那些从不做事的人的警示。【T4】
如果你不随时代而改变,你就会变得像一块长满青苔的石头
(mossy)。我们经常发现不同文化中都有相似的谚语。 也许这是因为谚语已经广为流传,并被翻译成另一种语言。或者这只是因为它们是常识,【T5】
类似“种瓜得瓜,种豆得豆”的说法出现在很多语言里,意思是你付出什么,就会得到什么
(reap;sow)。
【T1】
选项
答案
Proverbs are short famous sayings about life that are passed on from generation to generation.
解析
题干要求使用proverb表示“谚语”,pass on表示“传递”,“短小名言”译为short famous sayings,“代代相传”在翻译时可用定语从句来翻译。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/JbVK777K
本试题收录于:
D类竞赛(专科)题库大学生英语竞赛(NECCS)分类
0
D类竞赛(专科)
大学生英语竞赛(NECCS)
相关试题推荐
(1)Echowasabeautifulnymph,fondofthewoodsandhills,whereshedevotedherselftowoodlandsports.Shewasafavoriteof
EuropeancountrieshavebeencarefullywatchingtheviolencethatexplodedacrossFrance,worriedthattheirvehiclesandbuildi
(1)InarecentbookentitledThePsychicLifeofInsects,ProfessorBouviersaysthatwemustbecarefulnottocreditthelittl
AProfessorstoodbeforehisphilosophyclassandhadsomeitemsinfrontofhim.Whentheclassbegan,wordlessly,hepickedup
(1)Nowthatit’ssummer,thegenerationgapintheofficeisasobviousasthealmost-barefeetflip-floppingdownthehallway.
(1)Nowthatit’ssummer,thegenerationgapintheofficeisasobviousasthealmost-barefeetflip-floppingdownthehallway.
PassageTwoWheredidthelanguageinwhicheachsign,orletterrepresentedonlyonesoundoriginate?
AcenturyagointheUnitedStates,whenanindividualbroughtsuitagainstacompany,publicopiniontendedtoprotectthatcom
Ifoundthecorridoroutsidetheclassroomwasalso________withfreshmen.
________areinertoutsidelivingcells,butwithintheappropriatecellstheycanreplicate,causingviraldiseasesintheorgan
随机试题
《圣经》
A.自汗为王,头部、肩背部明显B.自汗为主,汗出遍身而不温C.盗汗为主,手足心热D.自汗或盗汗,头部、四肢为多E.盗汗为主,遍身汗出汗证营卫失调的主症是()
背景资料:某施工单位承接了-4×20m简支梁桥工程。桥梁采用扩大基础,墩身平均高10m。项目为单价合同,且全部钢筋由业主提供,其余材料由施工单位自采或自购。在离本工程不远的江边有丰富的砂源,经检验,砂的质量符合要求。采砂点位于一跨江大桥下游150
下列行为中,企业应按照“工资、薪金所得”扣缴个人所得税的有()。
某公司发行在外普通股100000股,拟发放10%的股票股利,并按分配股票股利后的股数支付了275000元的现金股利,若该股票当时市价为25元,则股票获利率为()。
某商店购进了A、B、C三种商品,其中商品B数量的3倍与商品C数量的6倍之和等于商品A数量的4倍,商品A与商品B数量的2倍之和等于商品C数量的7倍。则A、B、C三种商品之比为()。
茶树:茉莉花茶
Anewstudyusesadvancedbrain-scanningtechnologytocastlightontoatopicthat【M1】______psychologistshavepuzzledover
Whatdoyouneedtodoinordertounderstandthelecture?NowtherearefourthingsthatI’mgoingtotalkabout.Thefirstthi
"Englishistheworstofallthealphabeticallanguages,"saidliteracyresearcherMashaBell."Itisuniqueinthatthereare
最新回复
(
0
)