首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国当代著名作家莫言获得2012年诺贝尔文学奖,这是中国人首次获得这一奖项。莫言自20世纪80年代因一系列乡土作品而崛起,被归类为“寻根文学”(root—seeking literature)作家。他的作品深受魔幻现实主义(magical realism)
中国当代著名作家莫言获得2012年诺贝尔文学奖,这是中国人首次获得这一奖项。莫言自20世纪80年代因一系列乡土作品而崛起,被归类为“寻根文学”(root—seeking literature)作家。他的作品深受魔幻现实主义(magical realism)
admin
2014-09-30
56
问题
中国当代著名作家莫言获得2012年诺贝尔文学奖,这是中国人首次获得这一奖项。莫言自20世纪80年代因一系列乡土作品而崛起,被归类为“
寻根文学
”(root—seeking literature)作家。他的作品深受
魔幻现实主义
(magical realism)影响,广泛吸收了民间文化。他用具有穿透性的语言、天马行空般的叙述,对中国历史、现实、社会、人性等进行描述。莫言在他的小说中展现了东方古老民族独特的传统文化和民族风情,给人耳目一新的陌生感和惊奇感以及悲剧的美。
选项
答案
Mo Yan, a famous contemporary Chinese writer, won the Nobel Prize in Literature in 2012, which made him China’s first laureate. For a series of country literary works published in the 1980s, Mo Yan established himself and was classified as a writer of root-seeking literature. His works were strongly influenced by magical realism, in which folk culture was extensively absorbed. He depicts Chinese history, reality, society and humanity with penetrating language and unimaginable description. The unique traditional culture and ethnic customs of the old oriental nation are manifested in his works, which always gives readers a refreshing sense of unfamiliarity and amazement, as well as tragic beauty.
解析
1.第一句中,“获得……奖”可译为win the…award/prize;后半句可理解为“他是首位中国获奖者”,故可译为it’s thefirst time for a Chinese to win the prize,或者为避免重复使用win the prize,可译为which made him China’s firstlaureate。
2.第二句中,“崛起”可直译为rise up或spring up,但是它在本句中意思是指“某人得到接受或认可”,因此可意译为establish himself;“被归类”可直译为be classified as。
3.第四句中“天马行空”可译为random—thinking或an unrestrained and vigorous style或是unimaginable。汉语成语的翻译要直泽与意译相结合,既能够体现原文的文化特色,又要符合译文上下文的语境和表达习惯,因此可译为unimaginable。
4.第五句中“民族风情”可译为ethnic customs;“耳目一新的”可译为fresh,brand—new或refreshing。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/Jhm7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
Whatmakesusthewayweare?Whyaresomepeoplepredisposedtobeanxiousoroverweight?How-isitthatsomeofusarepronet
A、Itfollowsauniversalpattern.B、Itvariesamongindividualsandcultures.C、Itchangesfromcountriestocountries.D、Itdep
ThinkorSwim:CanWeHoldBacktheOceans?[A]Astheworldgetswarmer,sealevelsarerising.Ithasbeenhappeningatasnai
有钱消费的新兴中产阶层快速崛起、交通枢纽的改善、签证限制的逐渐减少以及有利的政府政策,所有这因素促成中国旅游业在国内外的繁荣。从2010年至2020年,中国旅游业有望以每年6个百分点的速度增长——全球最快的速度。这吸引了国外许多公司前来中国开设度假胜地(r
Today,moreandmorepeopleintheUnitedStatesareusingcreditcardsinsteadofmoneytobuythethingstheyneed.Almostany
Thesqueezeonuniversityplacesisgettingevertighter.Butwhatdoesallthismeanforstudents?TheGoodUniversityGuide’s
Thesqueezeonuniversityplacesisgettingevertighter.Butwhatdoesallthismeanforstudents?TheGoodUniversityGuide’s
A、Stoptreatingthemassecond-classpeople.B、Stoptreatthemashousewifes.C、Treatthemsuperiortomen.D、Treatthemasinde
Ifastrangercameuptoyouonthestreet,wouldyougivehimyourname,SocialSecuritynumberande-mailaddress?Probablyno
A、Fromajob-huntingwebsite.B、Fromthepersonneldepartmentofhercompany.C、Fromthewebsiteoftheman’scompany.D、Fromth
随机试题
A、 B、 C、 B题干对表演开始的时间加以说明。A选项意为“我以为她会后天出发。”;C选项意为“我肯定错过了。”均与题干无关,故排除。B选项意为“时间快到了,我们该走了。”与题干最为相符,故选B。
下列选项不是陈旧性宫外孕临床表现的是()
既有较强平喘作用,又具有强心利尿作用,并可用于心源性哮喘的药物是( )
审计机关审理机构的工作职责有()。
___________是使用户在选择滚动工作表时始终保持部分可见的数据。
式子中最大的一个是()。
【给定资料】1.世界银行日前发布的《2019营商环境报告》显示,中国营商环境较2017年大幅提升32位,位列全球第46名,这是世界银行营商环境报告发布以来中国的最好名次。值得一提的是,中国还是东亚及太平洋地区唯一一个进入2018年报告中十大最佳改革者
沈某因交通违章被公安机关交通管理部门罚款1800元,拘留15日。他受到的法律制裁属于()。(2011年非法学综合课单选第8题)
真夜中に友だちに電話を______、迷惑しました。
Traditionally,universitieshavecarriedouttwomainactivities:researchandteaching.Manyexpertswouldarguethatboththes
最新回复
(
0
)