首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国当代著名作家莫言获得2012年诺贝尔文学奖,这是中国人首次获得这一奖项。莫言自20世纪80年代因一系列乡土作品而崛起,被归类为“寻根文学”(root—seeking literature)作家。他的作品深受魔幻现实主义(magical realism)
中国当代著名作家莫言获得2012年诺贝尔文学奖,这是中国人首次获得这一奖项。莫言自20世纪80年代因一系列乡土作品而崛起,被归类为“寻根文学”(root—seeking literature)作家。他的作品深受魔幻现实主义(magical realism)
admin
2014-09-30
87
问题
中国当代著名作家莫言获得2012年诺贝尔文学奖,这是中国人首次获得这一奖项。莫言自20世纪80年代因一系列乡土作品而崛起,被归类为“
寻根文学
”(root—seeking literature)作家。他的作品深受
魔幻现实主义
(magical realism)影响,广泛吸收了民间文化。他用具有穿透性的语言、天马行空般的叙述,对中国历史、现实、社会、人性等进行描述。莫言在他的小说中展现了东方古老民族独特的传统文化和民族风情,给人耳目一新的陌生感和惊奇感以及悲剧的美。
选项
答案
Mo Yan, a famous contemporary Chinese writer, won the Nobel Prize in Literature in 2012, which made him China’s first laureate. For a series of country literary works published in the 1980s, Mo Yan established himself and was classified as a writer of root-seeking literature. His works were strongly influenced by magical realism, in which folk culture was extensively absorbed. He depicts Chinese history, reality, society and humanity with penetrating language and unimaginable description. The unique traditional culture and ethnic customs of the old oriental nation are manifested in his works, which always gives readers a refreshing sense of unfamiliarity and amazement, as well as tragic beauty.
解析
1.第一句中,“获得……奖”可译为win the…award/prize;后半句可理解为“他是首位中国获奖者”,故可译为it’s thefirst time for a Chinese to win the prize,或者为避免重复使用win the prize,可译为which made him China’s firstlaureate。
2.第二句中,“崛起”可直译为rise up或spring up,但是它在本句中意思是指“某人得到接受或认可”,因此可意译为establish himself;“被归类”可直译为be classified as。
3.第四句中“天马行空”可译为random—thinking或an unrestrained and vigorous style或是unimaginable。汉语成语的翻译要直泽与意译相结合,既能够体现原文的文化特色,又要符合译文上下文的语境和表达习惯,因此可译为unimaginable。
4.第五句中“民族风情”可译为ethnic customs;“耳目一新的”可译为fresh,brand—new或refreshing。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/Jhm7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
Tounderstandwhyweshouldbeconcernedabouthowyoungpeopleread,ithelpstoknowsomethingaboutthewaytheabilitytore
Whatmakesusthewayweare?Whyaresomepeoplepredisposedtobeanxiousoroverweight?How-isitthatsomeofusarepronet
Somestudentsarenotadequatelypreparedforcollege.Shouldweturnthemaway?Deceivethem?Ormodifyourproduct?Americans
InternationalWomen’sDay(8March)isanoccasionmarkedbywomen’sgroupsaroundtheworld.Thisdateisalsocommemoratedatth
Itisafamiliarscenethesedays:employeestakingnewlylaid-offco-workersoutforaconsolationdrink.Butwhichsidedeserv
Somepeople’searsproducewaxlikebusylittlebees.Thiscanbeaproblemeventhoughearwax(耳垢)appearstoserveanimportant
A、Stricterinternaldisciplinesshouldbe.maintained.B、Moregoodexamplesshouldbesetforpeopletofollow.C、Morerestricti
Forebookdevotees,readingisawholenewexperienceDavidJ.Loehr,aplaywrightwholivesinsouthernIndiana,wastaking
Thesqueezeonuniversityplacesisgettingevertighter.Butwhatdoesallthismeanforstudents?TheGoodUniversityGuide’s
Thesqueezeonuniversityplacesisgettingevertighter.Butwhatdoesallthismeanforstudents?TheGoodUniversityGuide’s
随机试题
患者,男性,40岁。因车祸发生脾破裂,就诊时血压8/4kPa(60/30mmHg),脉率120次/min,患者烦躁不安,皮肤苍白,四肢湿冷。不正确的护理措施是
正常青年人胸部不会出现的叩诊音是()
建设工程施工合同应以()为合同履行地。
关于会计主体假设的说法,错误的是()。
计算夏普指数、特雷诺指数和詹森指数中的风险收益率是必要收益率。()
6,4,10,7,14,10,18,13,22,()
在接受颈椎病康复治疗的患者中,有人只接受针灸治疗,也有人同时接受针灸和西药双重治疗,前者可以得到与后者相同的预期治疗效果。对于上述接受西药治疗的颈椎病患者来说,此种药物对于获得预期的治疗效果是不可缺少的。若上述断定为真,则以下哪项一定为真?I.对于一部分
社会治安综合治理的要点包括()。
TheordinaryfamilycolonialNorthAmericawasprimarilyconcernedwithsheerphysicalsurvivalandbeyondthat,itsowneconomi
TheUnitedStatescountsitspopulationeverytenyears,andeachcensusrevealsthattheracialandethnicmixischangingdram
最新回复
(
0
)