首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
不管是好习惯还是坏习惯,都是逐渐养成的。当一个人重复做某件事时,一种看不见的力量驱使他去重复做同一件事,这样就养成了习惯。习惯一旦形成,要改掉它是困难的,有时是不可能的。所以,我们在形成习惯的时候要小心谨慎,这一点是非常重要的。小孩子常常会养成坏习惯。这些
不管是好习惯还是坏习惯,都是逐渐养成的。当一个人重复做某件事时,一种看不见的力量驱使他去重复做同一件事,这样就养成了习惯。习惯一旦形成,要改掉它是困难的,有时是不可能的。所以,我们在形成习惯的时候要小心谨慎,这一点是非常重要的。小孩子常常会养成坏习惯。这些
admin
2015-11-27
25
问题
不管是好习惯还是坏习惯,都是逐渐养成的。当一个人重复做某件事时,一种看不见的力量驱使他去重复做同一件事,这样就养成了习惯。习惯一旦形成,要改掉它是困难的,有时是不可能的。所以,我们在形成习惯的时候要小心谨慎,这一点是非常重要的。小孩子常常会养成坏习惯。这些坏习惯中有的一直保留到你死去为止。年纪大的人也会养成坏习惯,在某些情况下,这些坏习惯能毁掉人。还有的早年养成的习惯成了一件幸事。许多成功者声称他们很多的成功要归功于早年生活所形成的习惯,诸如准时、早起、诚实和彻底。
选项
答案
Habits, good or bad, are acquired ones. A habit is developed by an invisible force which drives one to repeat an action. Once formed, it is hard, sometimes even impossible to get rid of it. Therefore, it is of great importance for us to take great caution in training a habit. Children are prone to bad habits, some of which will remain throughout their life. Elder people also tend to grow bad habits, which, under certain circumstances, may ruin themselves. Some habits developed in one’s earlier life turned to be a blessing. Many successful people have attributed their achievements to the habits acquired in their earlier life, such as punctuality, honesty, and perseverance and rising with the lark.
解析
1.第一句中“逐渐养成的”,可考虑用形容词acquired表达。该句强调“习惯是养成的”,由此可译为Habits,good or bad,are acquired ones。
2.第二句是“一个人”作主语的泛称句,这种句子翻译时一般进行语态转换,译为被动句。
3.第三句中表条件的分句“习惯一旦形成”,可用分词短语Once formed来表达,使句子更精悍。
4.第四句需要调整语序,用it作形式主语。 “这一点是非常重要的”可译为it is of greatimportance或it is very important。
5.第五句和第六句可合译为一个长句,其中第六句译为定语从句。
6.第八句中“一件幸事”可译为a blessing或a good fortune。
7.最后一句中的“声称”如果翻译出来就会使译文显得冗余,因此可以省译。
8.“彻底”在文中的意思是“坚持不懈”,可译为perseverance。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/JuKO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
GaryprefersTheTimestoTheHeraldandCityJournalbecause
Besides"American"characteristics-individualism,self-reliance,informality,punctualityanddirectness,therearealsosome"n
Hegotup,walkedacrosstheroom,andwithasharpquickmovementflungthedoorwidelyopen.
HowtoUsetheLibraryThebooksinalibrarycanbeclassifiedundertwomain【1】—fictionandnonfiction.Whendoingresearch
Thebrainsofchildrenareaffectedbyfamilyviolenceinthesamewayascombataffectssoldiers,accordingtoastudy.Inbot
ConversationalSkillsPeoplewhousuallymakeusfeelcomfortableinconversationsaregoodtalkers.Andtheyhavesomething
Socialcustomsandwaysofbehavingchange.Thingswhichwereconsideredimpolitemanyyearsagoareacceptable.Justafewyear
Thoseharboringdoubtsaboutmicro-bloggingshouldnowbeconvincedthatmicroblogscanplayanineffective【M1】______role
Humansareforeverforgettingthattheycan’tcontrolnature.Exactlytwentyyearsago,theTimemagazinecoverstoryannounced【
WhenflyingoverNepal,it’seasytosoarinyourimaginationandpretendyou’retiny.
随机试题
肺癌最早出现的症状是
发生晕针时可使患者平卧,头部稍低。()
对绿地率的要求是:新区建设不应低于()。
关于施工现场环境噪声污染防治的说法,正确的有()。
人民法院因审理案件,需要向银行查询企业的存款资料时,查询人不得()。
控制风险和检查风险是针对下列()的重大错报风险而确定的。
维果斯基强调()在认知发展中的作用。
工地仓库里有水泥若干,第一天用掉了前一天剩余库存的1/3后又补充了500袋,第二天用掉了第一天剩余库存的1/9后又补充了400袋,此时仓库的水泥库存是原有水泥的2倍,则仓库原有水泥多少袋?()
关于我国古代刑事立法的表述,错误的是()。
在20世纪50年代,我国森林的覆盖率为19%,20世纪60年代为11%,20世纪70年代为6%,20世纪80年代不到4%,随着森林覆盖率的逐年减少,植被大量损失,削弱了土地对雨水的拦蓄作用,一下暴雨,水卷泥沙滚滚而下,使洪涝灾害逐年严重。可见,森林资源的破
最新回复
(
0
)