首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
不管是好习惯还是坏习惯,都是逐渐养成的。当一个人重复做某件事时,一种看不见的力量驱使他去重复做同一件事,这样就养成了习惯。习惯一旦形成,要改掉它是困难的,有时是不可能的。所以,我们在形成习惯的时候要小心谨慎,这一点是非常重要的。小孩子常常会养成坏习惯。这些
不管是好习惯还是坏习惯,都是逐渐养成的。当一个人重复做某件事时,一种看不见的力量驱使他去重复做同一件事,这样就养成了习惯。习惯一旦形成,要改掉它是困难的,有时是不可能的。所以,我们在形成习惯的时候要小心谨慎,这一点是非常重要的。小孩子常常会养成坏习惯。这些
admin
2015-11-27
50
问题
不管是好习惯还是坏习惯,都是逐渐养成的。当一个人重复做某件事时,一种看不见的力量驱使他去重复做同一件事,这样就养成了习惯。习惯一旦形成,要改掉它是困难的,有时是不可能的。所以,我们在形成习惯的时候要小心谨慎,这一点是非常重要的。小孩子常常会养成坏习惯。这些坏习惯中有的一直保留到你死去为止。年纪大的人也会养成坏习惯,在某些情况下,这些坏习惯能毁掉人。还有的早年养成的习惯成了一件幸事。许多成功者声称他们很多的成功要归功于早年生活所形成的习惯,诸如准时、早起、诚实和彻底。
选项
答案
Habits, good or bad, are acquired ones. A habit is developed by an invisible force which drives one to repeat an action. Once formed, it is hard, sometimes even impossible to get rid of it. Therefore, it is of great importance for us to take great caution in training a habit. Children are prone to bad habits, some of which will remain throughout their life. Elder people also tend to grow bad habits, which, under certain circumstances, may ruin themselves. Some habits developed in one’s earlier life turned to be a blessing. Many successful people have attributed their achievements to the habits acquired in their earlier life, such as punctuality, honesty, and perseverance and rising with the lark.
解析
1.第一句中“逐渐养成的”,可考虑用形容词acquired表达。该句强调“习惯是养成的”,由此可译为Habits,good or bad,are acquired ones。
2.第二句是“一个人”作主语的泛称句,这种句子翻译时一般进行语态转换,译为被动句。
3.第三句中表条件的分句“习惯一旦形成”,可用分词短语Once formed来表达,使句子更精悍。
4.第四句需要调整语序,用it作形式主语。 “这一点是非常重要的”可译为it is of greatimportance或it is very important。
5.第五句和第六句可合译为一个长句,其中第六句译为定语从句。
6.第八句中“一件幸事”可译为a blessing或a good fortune。
7.最后一句中的“声称”如果翻译出来就会使译文显得冗余,因此可以省译。
8.“彻底”在文中的意思是“坚持不懈”,可译为perseverance。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/JuKO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Whatisthefirstthingpeopleshouldrememberiftheywanttomakeagoodpresentation?
A、Theydon’twanttobelazy.B、Theyareafraidtolosetheirjob.C、Theydon’twanttobeconsideredselfish.D、Theywanttoma
Insixteenth-centuryItalyandeighteenth-centuryFrance,waningprosperityandincreasingsocialunrestledtherulingfamilies
推进产业结构优化升级,形成以高新技术产业为先导、基础产业和制造业为支撑、服务业全面发展的产业格局。优先发展信息产业,在经济和社会领域广泛应用信息技术。积极发展对经济增长有突破性重大带动作用的高新技术产业。用高新技术和先进适用技术改造传统产业,大力振兴装备制
ThefamoustrialscenebetweenPortiaandShylockcomesfrom______.
Dr.RablenandDr.OswaldhavejustpublishedastudywhichconcludesthatNobelsciencelaureateslivesignificantlylongertha
WhenflyingoverNepal,it’seasytosoarinyourimaginationandpretendyou’retiny—abutterfly—anddriftingaboveoneofthos
书籍到了我的手里,我的习惯是先看序文,次看目录。页数不多的往往立刻通读,篇幅大的,只把正文任择一二章节略加翻阅,就插在书架上。除小说外,我少有全体读完的大部的书,只凭了购入当时的记忆,知道某册书是何种性质,其中大概有些什么可取的材料而已。什么书在什么时候再
……搞得人一下子兴趣全无,接下来的休闲只能徒有其表,因为心里已是火烧火燎了。
Everysilverlininghasitscloud.Atthemoment,theworld’soceansabsorbamilliontonnesofcarbondioxideanhour.Admitted
随机试题
7个月男婴,发热咳嗽5天,近2天来呕吐,每天4次,今天突然抽搐3次,曾注青霉素3天,生后已种卡介苗,以往无抽搐史,否认头部创伤史。查体:嗜睡状,呼吸稍促,前囟饱满,颈无抵抗,两肺少许中小湿啰音,巴氏征(+),克、布氏征(-)。实验室检查:PPD试验0.8c
孕妇,28岁。妊娠24周来院进行产前检查。产妇现阶段产前检查的频率是
患者,男,38岁。左足麻木、疼痛,走路时小腿酸胀、易疲劳,足底有硬胀,初步诊断为血栓闭塞性脉管炎。可确诊的辅助检查是
在我国实行执业药师资格制度,其执业范围是
下列情况中属于合理使用非处方药的是
银行为了减少自己的风险,只贷给投资项目所需资金的一部分,让其他银行和投资者共同分担。银行采取的是()对策。
由于客户违约使银行债权得不到清偿而遭受损失的风险是()。
以下属于差异化战略的是()。
简述拉美独立战争的历史背景及其历史意义。
Oftenastatementofaspearfishneedforaparticularproductismade,developmentis______meetit.
最新回复
(
0
)