首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
1997年2月24日我们代表团下榻日月潭中信大饭店,送走了最后一批客人,已是次日凌晨3点了。我躺在床上久久不能人睡,披衣走到窗前,往外看去,只见四周峰峦叠翠,湖面波光粼粼。望着台湾这仅有的景色如画的天然湖泊,我想了许多,许多…… 这次到台湾访问交流
1997年2月24日我们代表团下榻日月潭中信大饭店,送走了最后一批客人,已是次日凌晨3点了。我躺在床上久久不能人睡,披衣走到窗前,往外看去,只见四周峰峦叠翠,湖面波光粼粼。望着台湾这仅有的景色如画的天然湖泊,我想了许多,许多…… 这次到台湾访问交流
admin
2012-05-29
27
问题
1997年2月24日我们代表团下榻日月潭中信大饭店,送走了最后一批客人,已是次日凌晨3点了。我躺在床上久久不能人睡,披衣走到窗前,往外看去,只见四周峰峦叠翠,湖面波光粼粼。望着台湾这仅有的景色如画的天然湖泊,我想了许多,许多……
这次到台湾访问交流,虽然行程匆匆,但是,看了不少地方,访了旧友,交了新知。(81)
大家走到一起,谈论的一个重要话题就是中华民族在21世纪的强盛。
虽然祖国大陆、台湾的青年生活在不同的社会环境中,有着各自不同的生活经历,(82)
但大家的内心都深深铭刻着中华文化优秀传统的印记,都拥有着振兴中华民族的共同理想。
在世纪之交的伟大时代,我们的祖国正在走向繁荣富强,(83)
海峡两岸人民也将加强交流,共同推进祖国统一大业的早日完成。
(84)
世纪之交的宝贵机遇和巨大挑战将青年推到了历史前台。
(85)
跨世纪青年一代应该用什么样的姿态迎接充满希望的新世纪,这是我们必须回答的问题。
日月潭水波不兴。仿佛与我一同在思索……
选项
答案
In the innermost recesses of their hearts are wrought an indelible mark by the fine traditions of the Chinese culture.They share the same ideal to rejuvenate the Chinese nation.
解析
此处“深深铭刻…的印记”译为“indelible mark(不可磨灭的印记)”。“振兴中华”译为“rejuvenate the Chinese nation”。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/K1yK777K
本试题收录于:
A类竞赛(研究生)题库大学生英语竞赛(NECCS)分类
0
A类竞赛(研究生)
大学生英语竞赛(NECCS)
相关试题推荐
AsoaringdropoutrateiscausingtheUnitedStatestolosegroundeducationallytorivalsandistrappingmillionsofyoungAme
Thereisnomagicrecipeforsuccess,butthereisoneessential【C1】ing______:therightattitude.Withoutapositiveattitude
Thecostofhiringaprivaterailcarriageissharedequallybyallthepassengerswhopaidanexactnumberofpoundswhichwas
CollegeofEngineering,MathematicsandPhysicalScienceHarrisonBuildingStreathamCampusUniversityofExeterExeterUKEX44
Alice’sAdventuresinWonderland(oftenshortenedtoAliceinWonderland)isgenerallythoughtofasoneofthegreatestbooksf
Thetermcultureshockwasintroducedforthefirsttimein1958todescribetheanxietyproducedwhenapersonmovestoacompl
OnehundredandthirteenmillionAmericanshaveatleastonebank-issuedcreditcard.Creditcardsgivetheirownersautomaticc
Ms.Smithisvery______.Shehaschangedthedirector’smindaboutmanyissues.
__________don’taskthemathsteacheraboutthehomework.Ithinkshe’sdefinitelyforgotten.
PropertyPrices"CausingDistress"Sixoutof10Chinesewhite-collarworkerssaytheyarefatiguedbyworkandotherpressu
随机试题
()属于第一类防雷建筑物。
储存相当于物流体系的一个_______。
患儿,3岁。胆小腼腆。前牙开,有散在间隙。此患儿有吮指不良习惯。现阶段较好的处理方法是
A.意识不清,突然转佳B.心烦不宁,呼号骂闹C.表情淡漠,哭笑无常D.意识模糊,目光呆滞E.昏不知人,四肢抽动患者,女,73岁。原来不欲言语,语声低弱,时断时续,突然转为盲语不休,临床表现可见
2/3,1/2,2/5,1/3,2/7,()。
土地使用费不包括()。
在C语言中,a=2,b=5,不通过中间变量即可交换a和b的值,可以通过以下步骤实现:①a=a+b;②b=a-b;③________。
虽然中国现行文物法规中还缺少直接针对世界文化遗产的具体条款,世界文化遗产和中国的文物保护单位还不能简单对接,但是中国遗产保护的实践充分证明,文物法的基本精神以及党和国家文物工作的方针,完全适用于世界文化遗产领域。世界文化遗产的特性与各级文物保护单位的本质是
(),民间流行的巫术与黄老学说的某些部分结合起来,逐渐形成了道教。今存的《太平经》残本,即是从《太平清领书》演化而来,是道教的主要经典。
Mostchildrenwithhealthyappetitesarereadytoeatalmostanythingthatisofferedtothemandachildrarelydislikesfood【C
最新回复
(
0
)